Results, in-browser
Showing results 3451-3475:
- 草むす【くさむす】草生す・草産す Inflection
godan ~す verb / intransitive verb:
- to be covered in grass; to be grassy; to be verdant
- 八つ口【やつくち】八口
noun:
- small opening in the side of some traditional Japanese clothing (located where the sleeve meets the bodice, below the armpit)
- キャップハンディ・キャップ・ハンディ
noun:
- empathetically putting oneself in the place of a handicapped person - From English "cap handy"
- ファビョる《火病る》 Inflection
godan ~る verb:
- to get one's knickers in a twist - slang - sensitive - From Korean "hwabyeong" ➜ 火病【ひびょう】
- 一期一会【いちごいちえ】
noun:
- once-in-a-lifetime encounter (hence should be cherished as such) - four character idiom
あの人と巡り会えたのは、一期一会なのでしょうか。 Our meeting like that is probably the kind of thing that only happens once.
- 大原女【おはらめ・おおはらめ】
noun:
- woman peddler in Kyoto from Ohara (typically with a bundle of sticks, etc. on her head)
- 立場に立つ【たちばにたつ】立場にたつ Inflection
expression / godan ~つ verb:
- to stand in (someone's) place; to be in a (certain) position ➜ 立場
- たむろう《屯う》 Inflection
godan ~う verb / intransitive verb:
- to gather in large numbers (of people); to hang out (as a large group) - colloquialism ➜ 屯する【たむろする】
- to assemble (as a military unit or posse); to be quartered (in a particular location) - colloquialism ➜ 屯する【たむろする】
- 金魚すくい【きんぎょすくい】金魚掬い
noun:
- festival game in which participants try to catch goldfish in a shallow paper ladle
- 柳の下にいつも泥鰌はいない【やなぎのしたにいつもどじょうはいない】柳の下に何時も泥鰌は居ない
expression:
- a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree [literal]; good luck does not always repeat itself - proverb
- カクタスペア・カクタス・ペア
noun:
- fruit of a cactus in genus Opuntia (incl. prickly pears and cholla); cactus pear
- 問答無益【もんどうむえき】
noun:
- there being no use in arguing (about it); being stone-deaf to someone's appeals - four character idiom
- 壁ドン【かべドン】 Inflection
noun / ~する noun:
- slamming one's hand into the wall in front of somebody (e.g. to stop them from leaving; often viewed as romantic) - slang
- banging on the wall (e.g. to quieten one's neighbour) - colloquialism
- 埋ける【いける】 Inflection
ichidan verb:
- to bury something in the ground
- to cover coals with ash; to bank a fire
- タコさんウインナー・タコさんウィンナー・たこさんウインナー・たこさんウィンナー・タコウインナー・タコウィンナー・たこウインナー・たこウィンナー
noun:
- vienna sausage cut in the shape of an octopus
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for in-browser:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary