Results, langage used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period
Partial results:
Showing results 3676-3700:
- 爪繰る【つまぐる】 Inflection
godan ~る verb / transitive:
- to finger; to roll between the thumb and the fingers
- つぼを心得る【つぼをこころえる】壺を心得る Inflection
expression / ichidan verb:
- to understand the essence; to catch the main points ➜ 壷【つぼ】
- 山が見える【やまがみえる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to have the end in sight; to see the mountains [literal] - idiom
- 女は弱しされど母は強し【おんなはよわしされどはははつよし】女は弱し然れど母は強し
expression:
- though the woman is weak, the mother is strong - proverb
- 耳にする【みみにする】 Inflection
expression / ~する verb (irregular):
- to hear; to hear by chance; to hear by accident; to catch (the sound)
- 中継ぎ☆【なかつぎ】中次ぎ☆・中継・中次 Inflection
noun / ~する noun:
- joining; joint
- intermediation; acting as an intermediary
noun / ~する noun / ~の noun:
- relaying; taking over
noun:
- middle relief pitcher; middle reliever - abbreviation - Baseball term ➜ 中継ぎ投手
- pole-shaped item with a join in the middle
- tea container with a lid that is the same size as the body
- かわた《皮田・皮多・川田・革多・革田・河田》
noun:
- lowly people (Edo period); eta - derogatory term ➜ 穢多
私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 Rie Kawada will do my job while I'm gone.
- 裂く☆【さく】割く☆ Inflection
godan ~く verb / transitive:
- to tear; to rip up [裂く]
- to cut up; to cleave; to cut open (esp. the abdomen)
- to forcibly separate (e.g. two lovers) [裂く]
- to spare (time, money, etc.); to use part of something [割く]
- to have a tattoo in the corner of one's eye - archaism ➜ 黥く
私はとても忙しいのでさくべき時間がない。 I am so busy that I have no time to spare.
- 元に戻す【もとにもどす】もとに戻す・元にもどす Inflection
expression / godan ~す verb:
- to go back to the start; to reset; to restore; to return to the point (of a discussion); to return something (that has been moved) to previous place; to reconstitute
- 加冠【かかん】 Inflection
noun / ~する noun:
- crowning a boy with a traditional cap for the first time at a coming-of-age ceremony - archaism ➜ 元服【げんぶく】・初冠【ういこうぶり】
noun:
- person in charge of crowning the boy at a coming-of-age ceremony - archaism
- 門戸を張る【もんこをはる】 Inflection
expression / godan ~る verb:
- to keep a fine house; to put up a front; to make the front of the house nice (and be pretentious about it)
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for langage used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary