Results, arhat who backslides in the dharma

Partial results:

Showing results 4101-4125:

プリプリPURIPURIぷりぷりpuripuriぶりぶりburiburi Inflection

adverb / ~と adverb / ~する noun:

  • angrily; in a huff; in anger - onomatopoeia
  • high on marijuana - onomatopoeia
  • tender (to chew) プリプリ・ぷりぷり - onomatopoeia
じっちゅうはっくjitchuuhakkuじゅうちゅうはっくjuuchuuhakkuじゅっちゅうはっくjutchuuhakku

adverbial noun / noun:

  • in 8 or 9 cases out of ten; in all probability - four character idiom

十中八九jutchuuhakku彼らkareraha列車resshani乗り遅れるnoriokureruだろうdarou Ten to one they'll miss the train.

こくみんがっこうkokumingakkou

noun:

  • elementary school (in an educational system operated in Japan between 1941 and 1947)
さっかんsakkan

noun:

  • pages (in a book) out of order due to an error in binding
あいごせいもくaigoseimoku

expression:

  • In every game or play, differences in skill between individuals can be substantial - four character idiom
ごたいまんぞくgotaimanzoku Inflection

noun / adjectival noun:

  • with no physical defects; in perfectly good health; sound in wind and limb - four character idiom
パーフェクトリバティーきょうだんPAAFYEKUTORIBATEIIkyoudan

noun:

  • Church of Perfect Liberty (religious group founded in Japan in 1924)
イジュティハードIJUTEIHAADO

noun:

  • ijtihad (use of discretionary judgement in deducing a law not specified in scripture) - From Arabic
じょしりょくjoshiryoku

noun:

  • woman's level of motivation in fashion, makeup, taste in clothes, etc.; femininity - colloquialism
ながらnagara

particle:

  • while; during; as
  • while; although; though; despite; in spite of; notwithstanding 我ながら
  • all; both 二つながら
  • as (e.g. "as always", "as long ago"); in (e.g. "in tears")

彼女kanojoha身振りmiburiwo交えmajieながらnagara演説enzetsuしたshita She accompanied her speech with gestures.

わずかwazukaながらnagara稼いだkaseidakinwokarehahonni使ったtsukatta What little money he earned he spent on books.

ぜんしゃのてつをふむzenshanotetsuwofumu Inflection

expression / godan ~む verb:

  • to repeat the mistake of somebody; to make the same mistake as that of ...; to follow the rut of the preceding cart [literal] 轍を踏む
いあんふianfu

noun:

  • women working in military brothels (esp. those forced into prostitution as a form of sexual slavery by the Japanese military during WWII); comfort women [literal] - euphemism 従軍慰安婦
たまてばこtamatebako

noun:

  • treasure chest (in the story of Urashima Taro); Urashima's casket; Pandora's box
  • important secret that is not easily revealed to others

乙姫otohimesamaha浦島urashima太郎tarouni美しいutsukushii玉手箱tamatebakowoくれましたkuremashita Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.

いれるireru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to put in; to let in; to take in; to bring in; to insert; to set (a jewel, etc.); to ink in (e.g. a tattoo)
  • to admit; to accept; to employ; to hire
  • to accept; to comply; to grant; to adopt (a policy, etc.); to take (advice, etc.); to listen to; to pay attention to - esp. 容れる
  • to include
  • to pay (one's rent, etc.)
  • to cast (a vote)
  • to make (tea, coffee, etc.) 淹れる
  • to turn on (a switch, etc.)
  • to send (a fax); to call

留学生ryuugakuseimo入れるirerunoかしらkashira I wonder if exchange students can join this club.

彼女kanojohaお茶ochawo入れるirerumaeniお湯oyuga沸くwakuまでmade待ったmatta She waited until the water boiled before making the tea with it.

コンタクトKONTAKUTOwo入れるireruというtoiunohaいかがikagaでしょうdeshou How about wearing contact lenses?

てんかこっかtenkakokka

noun:

  • the world and the nation; the state of the world; high affairs of state - four character idiom
きょうけんはつどうkyoukenhatsudou

noun:

  • invoking the coercive power of the state; calling upon the power of the state
やろうじだいyaroujidai Inflection

adjectival noun / noun:

  • throwing one's weight around in a small group without knowing one's real worth in a larger world outside; being a big fish in a small pond - four character idiom
そくこんsokukon

noun or verb acting prenominally:

  • tarsal (relating to the tarsus - a group of small bones between the tibia and fibula and the metatarsus)
あおはあいよりいでてあいよりあおしaohaaiyoriideteaiyoriaoshi

expression:

  • the student has become the master; blue dye comes from the indigo plant and is bluer than indigo [literal] - proverb
ポツダムめいれいPOTSUDAMUmeirei

noun:

  • Potsdam Orders (commands made after the Japanese surrender based on the demands of the Potsdam Declaration) ポツダム宣言
ひらはっこうhirahakkou

noun:

  • cold wind blowing at Lake Biwa around the 24th day of the second month of the lunisolar calendar 法華八講
うりぬけurinuke

noun:

  • selling out before the price drops (usu. shares); selling at the top of the market
ひとのはなはあかいhitonohanahaakai

expression:

  • the grass is always greener on the other side of the fence; other people's flowers are redder [literal] - proverb
こんるkonruきんるkinru

noun:

  • banishment (to a nearby province); the least severe of the three banishment punishments under the ritsuryo system
たかねのはなtakanenohana

expression / noun:

  • goal which is unattainable; prize beyond one's reach; woman who is out of one's league; flower on a high peak [literal]

そんなsonnaことkotohawatashiにはniha高嶺の花takanenohanaですdesu That's to me like a flower on lofty heights.

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for arhat who backslides in the dharma:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary