Results, soiling one's pants
Partial results:
Showing results 4151-4175:
- 吹っ切れる☆【ふっきれる】吹っきれる Inflection
ichidan verb / intransitive verb:
- to break through (e.g. one's doubts); to become unbound by (e.g. the past); to allay (e.g. anger)
- to burst (e.g. a boil)
- 端から【はしから】
expression:
- every last one; one and all; from A to Z
- as soon as; right after; no sooner (than) - verb+はしから - usually written using kana alone
- 一将功成って万骨枯る【いっしょうこうなってばんこつかる】一将功なって万骨枯る
expression:
- thousands die to make one hero; one general reaches glory, ten thousand bones are left to dry [literal] - proverb ➜ 一将功成りて万骨枯る
- 澄ます☆【すます】清ます Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to clear; to make clear
- to be unruffled; to look unconcerned; to feign indifference
- to look demure; to look prim; to put on airs
- to strain (one's ears); to listen carefully ➜ 耳を澄ます【みみをすます】
- 先立つ☆【さきだつ】先だつ Inflection
godan ~つ verb / intransitive verb:
- to lead; to take the lead (in doing something)
- to precede; to go before; to take precedence
- to die before (esp. one's spouse, parents, etc.)
- to be a prerequisite
おごりは破滅に先立つ。 Pride cometh before a fall.
私だって是非とも君達皆と一緒に行きたいんだが、先立つ物が無いんだよ。 I would love to come with you all, but I don't have any money.
- 対人感覚【たいじんかんかく】
noun:
- feelings toward other people; sensitivity to other people's feelings; feelings one gives to other people through interpersonal relationships - four character idiom
- 持ち添える【もちそえる】持添える Inflection
ichidan verb / transitive:
- to hold an additional item in one's hand
- to use an additional hand to hold
- 五果【ごか】五菓
noun:
- five fruits (peach, Japanese plum, apricot, jujube, Japanese chestnut)
- five types of effect in cause-and-effect relationships [五果] - Buddhism term
- five effects of ignorance and formations on one's current life [五果] - Buddhism term
- 力をつける【ちからをつける】力を付ける Inflection
expression / ichidan verb:
- to build up one's strength; to get stronger
- to give (someone) strength; to cheer (someone) up; to encourage (someone)
- 描く☆【えがく・かく】画く Inflection
godan ~く verb / transitive:
- to draw; to paint; to sketch ➜ 書く
- to depict; to describe [えがく]
- to picture in one's mind; to imagine
- to form a certain shape (e.g. path of an action, appearance of an object, etc.)
マネがこの絵を描くまで、女性の裸像は女神に限られていました。 Until Manet painted this picture, his female nudes were limited to goddesses.
2.ペンで厚紙にブーメランの形を描く。描いたブーメランを切り取る。 2. Draw a boomerang shape on the card with a pen. Cut out the boomerang you've drawn.
- 洗う☆【あらう】 Inflection
godan ~う verb / transitive:
- to wash; to cleanse; to rinse
- to inquire into; to investigate
- to purify (one's heart)
- to lave (e.g. shore); to wash over (e.g. deck); to sweep
そのバッグを洗うときは洗濯機に入れないでください。 When you wash the bag, please do not put it in the washing machine.
- うつ伏せ【うつぶせ】俯せ☆
noun / ~の noun:
- lying face down; lying on one's face ➜ 俯せる【うつぶせる】
noun:
- placing upside down; placing face down
- ぶっ飛ばす【ぶっとばす】打っ飛ばす Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to knock (someone) to their feet; to knock down
- to send flying; to strike; to fling; to fire
- to drive away (one's sorrows, worries, etc.); to dispel
- to drive at terrific speed; to barrel along
- 肩代わり☆【かたがわり】肩がわり・肩代り・肩替わり Inflection
noun / ~する noun:
- taking over another's debt; shouldering someone else's burden; subrogation
- 人事ではない【ひとごとではない】他人事ではない・人ごとではない・他人ごとではない・人事では無い・他人事では無い・人ごとでは無い
expression:
- it's not just someone else's problem
- ジミンガー・ジミンガ
expression:
- it's the Liberal Democratic Party of Japan's fault; LDP-blamer - from 自民が ..; used to mock critics of the LDP - slang - derogatory term ➜ 自民党
- 指す☆【さす】 Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to point
- to nominate; to select someone; to specify some person
- to identify; to indicate; to point out
- to play (a game of shogi); to move (a piece) - Shōgi term
- to extend one's arm straight ahead (in dance) ➜ 差す
- 歌う☆【うたう】唄う☆・謡う☆・詠う・唱う Inflection
godan ~う verb / transitive / intransitive verb:
- to sing
godan ~う verb / transitive:
- to sing (one's praises in a poem, etc.); to compose a poem; to recite a poem - esp. 歌う, 詠う
- 無想無念【むそうむねん】
noun / ~の noun:
- being free from all distracting thoughts; keeping one's mind clear of all worldly thoughts; being free from all ideas and thoughts - four character idiom
- 千里も一里【せんりもいちり】
expression:
- a journey of a thousand miles feels like only one mile (when going to see the one you love) - proverb
- 一村一品運動【いっそんいっぴんうんどう】
noun:
- One Village One Product movement; OVOP; campaign to boost the countryside by promoting the special products of local areas
- 一人物☆【いちじんぶつ】
noun:
- person to be reckoned with; person of importance
- one person; one character; someone
一人物と馬丁が騎馬で一月一日に牛小屋に至たりました。 だから数奇屋のなかで、可塑物の大口が一つだけあります。 One important person and the stable boy arrived to the cow cabin the first of January. Therefore, there is only one plastic bowl left at the tea ceremony arbor.
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for soiling one's pants:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary