Results, Man'yougana written in kaisho or gyousho style
Partial results:
Showing results 451-475:
- 風花【かざばな・かざはな】
noun:
- flurry of snow in a clear sky
- winter wind which brings scattered snowflakes or raindrops
- skin eruptions cause by a cold or fever ➜ 風ほろし
- 一盗二婢三妾四妓五妻【いっとうにひさんしょうしぎごさい】
expression:
- most thrilling relationships for a man (another man's wife, a maidservant, a mistress, a prostitute, and finally his own wife)
- 差別表現【さべつひょうげん】
noun:
- word, phrase, or image that is perceived as showing or suggesting discrimination or prejudice against a person or group of people
- おばんさい・おばんざい《お番菜・御番菜・お晩菜・御晩菜・お晩彩irr.》
noun:
- light Kyoto-style home cooking with boiled vegetables and marinated food, also now served in restaurants ➜ 惣菜【そうざい】
- 士【し】
noun:
- man (esp. one who is well-respected)
- samurai ➜ 侍
suffix noun:
- person (in a certain profession, esp. licensed); member
飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts.
- 決まり字【きまりじ】
noun:
- beginning character or characters that uniquely identify a poem in the Hyakunin Isshu (esp. used in competitive karuta) ➜ 百人一首【ひゃくにんいっしゅ】
- アッシー君【アッシーくん】アシ君【アシくん】
noun:
- man who drives a woman around for free; man used by a woman for his car - slang
- 人木石に非ず【ひとぼくせきにあらず】人木石にあらず
expression:
- man is not made of stone; man is made of flesh and blood - proverb
- 和製英語☆【わせいえいご】
noun:
- Japanese word constructed of elements from one or more English terms; pseudo-English word or phrase coined in Japan; wasei eigo
- どうしても☆《如何しても》
expression / adverb:
- by all means; at any cost; no matter what; at any rate; surely
- whether (one is) willing or not; willingly or unwillingly; willy-nilly
- on no account; by no means - with. neg. verb
- in the end; in the long run; after all; eventually
彼女はどうしても自分の思い通りにしようとする。 She will have her own way.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 I'm sorry to say I don't remember your name.
その計画を成功させるためには君の援助がどうしても必要だ。 Your help is indispensable for the success of the scheme.
- 抱える★【かかえる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to hold or carry under or in the arms
- to have (esp. problems, debts, etc.)
- to employ; to engage; to hire
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 She half dragged, half carried the log.
彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run.
- 夜目遠目【よめとおめ】
noun:
- seen in the dark or at a distance; (a woman) looking prettier when seen in the dark or at a distance - four character idiom
- 表記★【ひょうき】 Inflection
noun / ~する noun:
- expression in writing; written representation; notation; transcription; orthography
- writing on the surface (e.g. an address on an envelope); inscribing on the face
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 What is difficult about Japanese is the writing system.
- 男舞【おとこまい】
noun:
- dance where a female dancer dresses up as a man (late Heian to early Kamakura period)
- noh dance performed by a man without a mask
- インキー・イン・キー Inflection
~する noun:
- shutting yourself out of your car with the key left inside - From English "in key"
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for Man'yougana written in kaisho or gyousho style:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary