Results, the sumac family
Partial results:
Showing results 451-475:
- 用人【ようにん】
noun:
- manager; steward; factotum; person next in rank to the chief retainers and in charge of general management and accounting in a samurai family (Edo period) ➜ 御用人
- useful person
- 本籍☆【ほんせき】
noun:
- one's registered domicile (as recorded in the family register); one's legal domicile (as opposed to where one lives) ➜ 戸籍【こせき】
- 竹に雀【たけにすずめ】
expression:
- going well together; good combination - idiom
noun:
- family crest featuring a ring of bamboo with a sparrow in the middle
- design featuring bamboo and sparrows (motif in Japanese painting)
- 戸籍名【こせきめい】
noun:
- one's official name; one's registered name; one's name as it appears on the family register ➜ 戸籍
- 目は心の窓【めはこころのまど】
expression:
- the eyes are the windows to the soul; the eye is the lamp of the body - proverb
- 目は心の鏡【めはこころのかがみ】
expression:
- the eyes are the windows to the soul; the eye is the lamp of the body; the eyes are the mirror of the heart [literal] - proverb
- 女系天皇【じょけいてんのう】
noun:
- matrilineal emperor of Japan; emperor (either male or female) whose mother is (was) a member of the Imperial family but whose father is (was) not - four character idiom ➜ 女性天皇
- おしるし《お印》
noun:
- 主客転倒【しゅかくてんとう・しゅきゃくてんとう】主客顛倒 Inflection
noun / ~する noun:
- reversing the order of (relative) importance (of); putting the cart before the horse; the tables being turned; mistaking the insignificant for the essential; mistaking the means for the end - four character idiom
- 転勤族【てんきんぞく】
noun:
- person who moves a lot for their job; family who moves a lot for the primary breadwinner's job
- 目くそ鼻くそを笑う【めくそはなくそをわらう】目糞鼻糞を笑う・目糞鼻屎を笑う
expression:
- the pot calling the kettle black; the goop in the eye laughing at the snot in the nose [literal] - idiom
- くだん《件》
~の noun:
- the aforementioned; the said; (man, incident, etc.) in question; the above-mentioned; the aforesaid
- the usual
ちょうどその時、件の二人が登校してきた。 Just then the two in question arrived at school.
- 本末転倒☆【ほんまつてんとう】本末顛倒 Inflection
noun / ~する noun / ~の noun:
- failing to properly evaluate the (relative) importance (of); putting the cart before the horse; mistaking the cause for the end; mistaking the insignificant for the essential; getting one's priorities backwards - four character idiom
あなたの言っていることは本末転倒だと思わないかい? Don't you think you're putting the cart before the horse?
- 臘【ろう】
noun:
- offering ceremony held on the third day of the dog after the winter solstice - Buddhism term
- twelfth month of the lunisolar calendar
- year in the Buddhist order (after the completion of the first meditation retreat) ➜ 臈
- 核家族☆【かくかぞく】
noun:
- nuclear family
核家族は親子のよりよい会話を可能にする。 The nuclear family makes better communication possible between parents and children.
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for the sumac family:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary