Results, table+or+windy+radical
Showing results 4551-4575:
- 不道【ふどう・ぶどう・ぶとう】 Inflection
adjectival noun / noun:
- inhuman; immoral; unreasonable; outrageous; wicked - archaism ➜ 無道
noun:
- (the crime of) barbarity (such as killing three people in one family, or dismembering a corpse) ➜ 八虐
- 大兄【たいけい】
noun:
- older brother - honorific language
pronoun:
- you (in ref. to male of greater age or status) - epistolary style - honorific language ➜ 小弟
- たむろう《屯う》 Inflection
godan ~う verb / intransitive verb:
- to gather in large numbers (of people); to hang out (as a large group) - colloquialism ➜ 屯する【たむろする】
- to assemble (as a military unit or posse); to be quartered (in a particular location) - colloquialism ➜ 屯する【たむろする】
- 胡琴【こきん】
noun:
- huqin (any Chinese string instrument played with a bow)
- biwa (4 or 5-stringed Oriental lute) - archaism ➜ 琵琶
- 着く☆【つく】 Inflection
godan ~く verb / intransitive verb:
- to arrive at; to reach
- to sit on; to sit at (e.g. the table) ➜ 席に着く
あなたがロンドンに着く頃には晩秋となっているだろう。 It will be late autumn when you get to London.
- まさに☆《正に・将に・当に》
adverb:
- exactly; surely; certainly; just - esp. 正に when in kanji
- right then; just then; at that moment
- just (about to); on the verge (of doing or happening) - esp. 将に when in kanji
- duly; naturally - esp. 当に when in kanji
DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone.
あなたの電話が鳴ったときまさに出かけようとするところだった。 I was about to leave when you telephoned.
- 主☆【ぬし】
noun:
- head (of a household, etc.); leader; master
- owner; proprietor; proprietress
- subject (of a rumour, etc.); doer (of a deed)
- guardian spirit (e.g. long-resident beast, usu. with mystical powers); long-time resident (or employee, etc.)
- husband
pronoun:
- you - familiar language ➜ おぬし
のろいはのろい主に返る。 Curses, like chickens, come home to roost.
男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 It is true of American society that the male is the head of the household.
男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 It is true of American society that the male is the head of the household.
- 本意ない【ほいない】本意無い Inflection
adjective:
- reluctant; unwilling
- unfortunate; sad (when something doesn't go as planned or as you had hoped)
- 脇明け【わきあけ】腋明け
noun:
- robe worn by military officials with a round collar, unstitched open sides, and no wrapped fabric along the bottom ➜ 闕腋の袍
- small opening in the side of traditional Japanese clothing (where the sleeve meets the bodice, below the armpit); clothing with such an opening (usu. worn by women or children) ➜ 八つ口
- 騙る【かたる】 Inflection
godan ~る verb / transitive:
- to swindle out of; to cheat out of; to defraud of
- to misrepresent oneself as; to pretend to be; to assume (a name or title); to falsify (e.g. a seal)
- する☆《為る》 Inflection
~する verb (irregular):
- to do; to carry out; to perform
- to cause to become; to make (into); to turn (into)
- to serve as; to act as; to work as
- to wear (clothes, a facial expression, etc.)
- to judge as being; to view as being; to think of as; to treat as; to use as - as 〜にする,〜とする
- to decide on; to choose - as 〜にする
~する verb (irregular) / intransitive verb:
- to be sensed (of a smell, noise, etc.) - as 〜がする
- to be (in a state, condition, etc.)
- to be worth; to cost
- to pass (of time); to elapse
~する verb (irregular) / transitive:
- to place, or raise, person A to a post or status B - as AをBにする
- to transform A to B; to make A into B; to exchange A for B - as AをBにする
- to make use of A for B; to view A as B; to handle A as if it were B - as AをBにする
- to feel A about B - as AをBにする
suffix / ~する verb (irregular):
- verbalizing suffix (applies to nouns noted in this dictionary with the part of speech "vs")
auxiliary verb / ~する verb (irregular):
「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。 He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses."
それらはあなたを暖かくするのに役立つでしょう。 They will help you to get warm.
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。 He used a headache as an excuse for leaving early.
そんなにが虫を噛みつぶしたような顔をするなよ。 Don't make such a sour face.
結構です。それにしましょう。 All right. I'll take it.
このスープはいやなにおいがする。腐っているでしょう? This soup smells horrible. Do you think it's gone off?
それは1万円ぐらいするだろう。 It'll cost about 10,000 yen.
彼は三日したら出発する。 He is leaving in three days.
何時くらいまでなら電話してもいいですか。 How late can I ring?
前髪が、おでこにかからないように髪を上げることをおすすめします。 I recommend putting up your hair so your fringe doesn't get on your forehead.
- 通り☆【とおり】
adverbial noun / noun:
- avenue; street; way; road
- coming and going; street traffic
- flow (of water, air, etc.)
- transmission (of sound); reach (e.g. of voice)
- fame; reputation; popularity
- the same status or way; as (e.g. as expected, as I said)
- understanding; comprehension
counter:
- counter for sets of things; counter for methods, ways, types
彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 He helped the blind man to cross the street.
それは2通りに解釈できる。 That reads two different ways.
コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。 The components obtained by distillation of coal tar are as shown below.
- 小【しょう】
noun / prefix noun:
福島県で取った小女子から、基準値を超える量の放射性セシウムが検出されました。 Radioactive cesium in amounts exceeding limits has been measured on young lancefish caught in Fukushima prefecture.
- 見送る★【みおくる】 Inflection
godan ~る verb / transitive:
- to see someone off (at a station, an airport, etc.); to escort (e.g. home)
- to follow something with one's eyes until it is out of sight
- to let pass; to pass up (an opportunity etc.); to let a pitch go by (baseball); to watch a batted ball go into the stands
- to shelve (a plan, deliberation on a bill, etc.); to postpone
- to have someone related or close to you die; to bury someone
- to take care of somebody until he dies
- to wait and see; to continue (e.g. in legal contexts)
彼の弟は彼を見送るため駅へ行った。 His brother went to the station to see him off.
- 仕立てる☆【したてる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to tailor; to make (clothing)
- to train; to bring up
- to make it seem like; to pass off
- to turn into a play or movie
- to prepare; to send; to despatch
スーツを仕立てるときは、正確な採寸が必要となります。 It's necessary to take correct measurements when you are tailoring a suit.
- 垂れ☆【たれ】
noun:
- hanging; something hanging (i.e. a flap, lappet, etc.)
- sauce for dipping, etc. made from soy sauce, mirin, vinegar and dashi - also タレ - usually written using kana alone
- (in kendo) loin guard
- kanji radical enclosing the top-left corner of a character
suffix noun:
- -ass; -head - used after a noun or na-adjective indicating someone's nature; also ったれ - derogatory term
- 結界【けっかい】
noun:
- (fixing) boundaries for religious practices - Buddhism term
- prohibition (of items, people, spirits, etc. that would hinder Buddhist practice) - Buddhism term
- fence between inner and outer sanctums in a temple - Buddhism term
- short two or three-fold lattice around the front desk of a store - archaism ➜ 帳場格子
- barrier; dimensional barrier; containment zone; containment barrier; mystical barrier - esp. in games, manga, etc. - colloquialism
- 差し【さし】指し・差・指
noun:
- between (e.g. two people); face to face
- hindrance; impediment
- arrhythmic section of recitative in noh music - usually written using kana alone - Music term
prefix:
- prefix used for stress or emphasis
counter:
- counter for traditional dance songs
- 足★【あし】脚★・肢
noun:
- foot - esp. 足
- leg - esp. 脚,肢
- gait
- pace
- bottom structural component (i.e. radical) of a kanji - usu. 脚
- means of transportation [足]
- money; coin - archaism ➜ お足
また足がしびれた。 My foot's asleep again!
ん~、イマイチなんだよねえ。この脚のあたりの線とかさぁ。なんとかなんないの? This drawing is less than great. He needs to do something with the line here at the back of the leg.
終わったあとも足が軽い感じがしました。 I felt very light on my feet afterwards.
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for table+or+windy+radical:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary