Results, display of a sumo champion in the ring
Partial results:
Showing results 4576-4600:
- 透渡殿【すきわたどの・すいわたどの】
noun:
- roofed path (lacking walls) connecting the main residence and the side houses (in traditional palatial architecture) ➜ 寝殿造
- 鰻重【うなじゅう】うな重
noun:
- broiled eel served over rice in a lacquered box; broiled eel and rice served in two separate stacked boxes, with eel in top box and rice in bottom box
- 星勘定【ほしかんじょう】
noun:
- counting "stars" to tally the score to date; how well something has gone (e.g. in terms of wins over losses) - Sumo term
これからの星勘定を考えると、一敗もしたくない! When I think of our standing in the series from now I don't want us to lose even once!
- ブラックティップリーフシャーク・ブラックティップ・リーフ・シャーク
noun:
- blacktip reef shark (Carcharhinus melanopterus, species of requiem shark mostly found in the Indo-Pacific) ➜ 妻黒
- 肉薄☆【にくはく】肉迫 Inflection
noun / ~する noun:
- closing in on (the enemy, first place, etc.); coming close to; pressing hard
- pressing hard (e.g. with a question); taking to task; grilling
- ゴンドラ☆
noun:
- gondola (boat) - From Italian
- gondola (of a hot-air balloon, airship, etc.); basket; cabin (of a cable car, ski lift, etc.); car (of an elevator)
- 早発【そうはつ】 Inflection
noun / ~する noun:
- departing early in the morning
- departing earlier than scheduled
noun or verb acting prenominally:
- premature (e.g. of an disease); early onset - Medicine term
- 薬指☆【くすりゆび】くすり指
noun:
- ring finger; fourth finger
彼女は左手の薬指にダイヤの指輪をはめていた。 She wore a diamond ring on her left third finger.
- とどのつまり《鯔のつまり・鯔の詰まり・とどの詰まり》
expression / adverb:
- in the end; after all is said and done; at the striped mullet's ultimate maturity (when the striped mullet is fully grown) [literal] ➜ 鯔【とど】
その説明に対する彼の答はとどのつまり意味をなさない。 His explanation of the problem adds up to nonsense.
- 旧態依然【きゅうたいいぜん】 Inflection
adjectival noun / ~の noun / ~たる adjective / ~と adverb / noun:
- remaining unchanged (from the old state of things); none the better for the change (if at all) - four character idiom
- 神迎え【かみむかえ】
noun:
- rite welcoming back the gods from Izumo Shrine (on the last day of the tenth lunar month) ➜ 神送り
- 八将神【はちしょうじん・はちしょうしん】
noun:
- the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year
- 成長★【せいちょう】 Inflection
noun / ~する noun:
- growth; development; growing up; becoming an adult
- growth (of a company, the economy, etc.)
- 尾★【お】
noun:
- tail (animal, kite, comet, etc.); tail end
- slope at the foot of a mountain
雄のくじゃくは尾の羽毛が色彩豊かである。 The male peacock has colorful tail feathers.
- 釘隠【くぎかくし】釘隠し
noun:
- nail hider; nailhead cover; decorative object which conceals the head of a nail - Architecture term
- 死に水を取る【しにみずをとる】 Inflection
expression / godan ~る verb:
- to wet the lips of a dying person; to attend someone's last moments
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for display of a sumo champion in the ring:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary