Results, langage used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period
Partial results:
Showing results 4576-4600:
- 返り討ち【かえりうち】
noun:
- killing a would-be avenger
- having the tables turned on someone (e.g. by a challenger); being beaten at one's own game
- 煽る☆【あおる】 Inflection
godan ~る verb / transitive:
アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 Does any other country fan the flames of patriotism as much as America?
どうして、英語ができないと生き残れないなんてあおるんだ? Why do they say you have to learn English to survive?
俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。 Don't fall in love because we hate you still.
- 雪支度【ゆきじたく】雪仕度・雪じたく
noun:
- getting ready to go out in the snow; clothing for going out in the snow; snow gear - obscure term
- 市に虎を放つ【いちにとらをはなつ】 Inflection
godan ~つ verb:
- to let a fox into the henhouse; to do something dangerous; to let loose a tiger in the marketplace [literal] - idiom
- 丸髷【まるまげ・まるわげ】丸曲
noun:
- traditional married woman's hair style, with an oval chignon on top
- men's hairstyle (Edo period)
- 何々☆【なになに】何何
pronoun:
- such and such (when being vague, placeholder, etc.); this and that
interjection:
- What?; What is the matter?; What are the items?
- 前☆【ぜん】
prefix noun:
- the last (i.e. immediately preceding) (e.g. "the last mayor"); previous; one-time; former
- pre- (e.g. "premodern") - before the name of an era
~の noun / noun:
- before; earlier ➜ 前【まえ】
- 柳の下にいつも泥鰌はおらぬ【やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ】柳の下に何時も泥鰌は居らぬ
expression:
- a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree [literal] - obscure term
- えんぴつびゃくしん《鉛筆柏槙・鉛筆柏槇》エンピツビャクシン
noun:
- eastern red cedar (Juniperus virginiana); red cedar; red juniper; pencil cedar; aromatic cedar
- 達磨歌【だるまうた】
noun:
- confusing song or poem (esp. used derogatorily to describe a style of middle-age Japanese poetry popularized by Fujiwara no Teika) - obscure term
- 向こう☆【むこう】
noun:
- opposite side; other side; opposite direction
- over there; that way; far away; beyond
- the other party; the other person
- future (starting now)
彼ははるばる海の向こうからやって来た。 He came all the way from abroad.
- 公開★【こうかい】 Inflection
noun / ~する noun / ~の noun:
- opening to the public; making available to the public; putting on display; exhibiting; showing (play, movie, etc.); holding (interview, etc.); open; public
- 水商売☆【みずしょうばい】
noun:
- chancy trade (business) with a high turnover rate and uncertain profitability
- the entertainment, eating, and drinking business
- the night entertainment (nightlife) business
- ないものねだり《無いものねだり・無い物ねだり・ない物ねだり》 Inflection
noun / ~する noun / expression:
- asking for the moon; asking for too much; asking for the impossible
- 前ほど【まえほど】
expression:
- to the previous extent; as much as previously; as much as one used to - sometines written 前程
- 板につく【いたにつく】板に付く・板に着くirr. Inflection
expression / godan ~く verb:
- to get used to one's work; to become accustomed to one's position
- to be at home (on the stage)
- 方々★【かたがた】方方・方がた
noun:
- they (of people); gentlemen (of the ...) - honorific language
- you (usu. plural) - honorific language
adverb:
- various
貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。 It was a great pleasure for me to meet many associates of your company.
- 帝★【みかど】御門【みかど・ごもん】
noun:
- emperor (of Japan); mikado
- (the gates of an) imperial residence [御門] - honorific language
姫は帝に赦しを乞うた。 The princess begged forgiveness from the emperor.
- 上気☆【じょうき】 Inflection
noun / ~する noun:
- flushing (of one's cheeks); dizziness; rush of blood to the head
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for langage used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary