Results, langage used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period

Partial results:

Showing results 4926-4950:

とうかかんせいtoukakansei

noun:

  • blackout (to prevent being seen by enemy aircraft during a nighttime air raid)
グラスノスチGURASUNOSUCHI

noun:

  • glasnost; Soviet policy of open discussion of political and social issues in the 1980s - From Russian "glasnost'"
さんがいるてんsangairuten

noun:

  • endless cycle of rebirth through the three worlds of past, present, and future existences - four character idiom - Buddhism term
めいせいかっかくmeiseikakkakuめいせいかくかくmeiseikakukaku Inflection

~たる adjective / ~と adverb:

  • of great renown; highly illustrious; at the zenith of one's fame - four character idiom
fu

noun:

  • (metropolitan) prefecture (of Osaka and Kyoto)
  • the centre or seat (of) (center)
  • (government) office

日本nipponnihatomichifu43kengaありariますmasu In Japan there are 43 prefectures, 2 urban prefectures, 1 circuit and a metropolis.

はんかしいぞうhankashiizou

noun:

  • statue of a figure sitting contemplatively in the half lotus position (often of Maitreya) - Buddhism term 弥勒菩薩
しましこくshimashikoku

noun:

だいわりひょうdaiwarihyou

noun:

  • draft of magazine's content (a table showing the allocation of each page)
ちらりズムchirariZUMU

noun:

  • the art of giving a brief glimpse of something (e.g. one's underwear)
ビチビチBICHIBICHIびちびちbichibichi

noun / ~と adverb:

  • sound of the expulsion of soft matter mixed with water; diarrhea, etc. sounds; watery - onomatopoeia
きょくめんkyokumen

noun / ~の noun:

  • position in a game of go or shogi; state of the game
  • aspect of an affair; situation

われわれwarewareha局面kyokumenno打開dakaiwo図らhakaraなくてはならないnakutehanaranai We must try to break the deadlock.

ふさようじfusayouji

noun:

  • tufted toothpick; Edo-period toothbrush resembling a large toothpick burred at one end into a tuft
ねっからnekkara

~の noun / adverb:

  • by nature; from the very beginning; through and through; at heart
  • absolutely (not); (not) at all - followed by a verb in negative form
かるいkaruiかろいkaroi Inflection

adjective:

  • light (i.e. not heavy); feeling light (i.e. offering little resistance, moving easily) Antonym: 重い
  • light (i.e. of foot); effortless; nimble; agile
  • non-serious; minor; unimportant; trivial
  • slight; small; gentle; soft; easy; lighthearted (e.g. joke)
  • easy; simple
  • indiscriminate 口が軽い

えりerinoスーツケースSUUTSUKEESUha重たomotaそうsoudaga実際jissaihaとてもtotemo軽いkarui Although Eri's suitcase looks heavy, it's actually very light.

終わったowattaあとatomoashiga軽いkarui感じkanjigaしましたshimashita I felt very light on my feet afterwards.

しかしshikashikareni大きなookinaけがkegahaなくnaku軽いkarui打撲傷dabokushoude済んだsunda However he wasn't seriously hurt and got away with light bruising.

watashiha気が短いkigamijikaishikuchimo軽いkaruiotokoda I'm short-tempered, and a loose-tongued man.

ばいじょうbaijou Inflection

noun / ~する noun:

  • riding in the same carriage (car) (with a superior); attending on (one's superior) in the same carriage
それならsorenara

conjunction:

  • If that's the case ...; If so ...; That being the case ...

それならsorenaraそうsouto言ってitteくれればkurerebaいいiiのにnoni You should've said so earlier.

あまやみamayami

noun:

  • break in the rain
  • waiting for a break in the rain
かぜにひるがえるkazenihirugaeru Inflection

expression / godan ~る verb:

  • to flutter in the wind; to wave in the wind
ようりょうをえるyouryouwoeru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to be to the point; to hit the mark; to be relevant
なかぼそnakaboso

noun:

  • being narrow in the middle; something narrow in the middle - obscure term
  • mallet - archaism
ほねおりがいがあるhoneorigaigaaru Inflection

expression / godan ~る verb (irregular) / intransitive verb:

  • to be worth the effort; to be worth the trouble
ままmamaまんまmanmaママMAMA

noun / adverbial noun:

  • as it is; as one likes; because; as

noun:

  • condition; state
  • sic; sic erat scriptum; the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text ママ - abbreviation 原文ママ【げんぶんママ】

ヒーターHIITAAwoつけたtsuketaままmama外出gaishutsuしたshita I went out with the heater on.

そのsono古城kojouha荒れ果てたarehatetaままmamaになっていたninatteita The old castle lay in ruins.

めくれあがるmekureagaruまくれあがるmakureagaruめくれあがるmekureagaruまくれあがるmakureagaru Inflection

godan ~る verb / intransitive verb:

  • to be turned up; to be lifted up (e.g. by the wind)
はなもみもあるhanamomimoaru Inflection

expression / godan ~る verb (irregular):

  • to have both the looks and the substance; to be a compassionate and just person; to be interesting and instructive - idiom
あたまくだしatamakudashi

adverb:

  • unsparingly; without listening to the other party; without giving the other party a chance to explain 頭ごなし

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for langage used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary