Results, to guess what a person is thinking
Partial results:
Showing results 51-75:
- 思い悩む☆【おもいなやむ】 Inflection
godan ~む verb / transitive:
- to worry about; to be worried about; to fret about; to not know what to do; to be at a loss (as to what to do)
- 竹を割ったよう【たけをわったよう】竹を割った様・竹をわったよう Inflection
expression / adjectival noun:
- clear-cut and straightforward - idiom
- (of a person) forward-thinking; honest; upright; frank - idiom
- 度胸を据える【どきょうをすえる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to muster one's courage; to resolve oneself; to ready oneself for what is to come - obscure term ➜ 覚悟を決める
- 曲げる☆【まげる】枉げる Inflection
ichidan verb / transitive:
- to bend; to crook; to bow; to curve; to curl [曲げる]
- to lean; to tilt; to incline; to slant [曲げる]
- to bend (the truth); to distort; to twist; to pervert
- to yield (a point); to depart (from a principle); to ignore (what one really thinks)
- to pawn
- 聞いて極楽見て地獄【きいてごくらくみてじごく】
expression:
- don't believe everything you hear; what is a paradise on hearsay maybe a hell at sight [literal] - proverb
- 枯木寒巌【こぼくかんがん】
expression / noun:
- withered trees and frozen rocks; "a person that is hard to approach" [figurative]
- 一寸先は闇【いっすんさきはやみ】
expression:
- no one knows what the future holds; the future is a closed book; one sun (unit of measurement) ahead is darkness [literal] - proverb
- 千慮一失【せんりょいっしつ・せんりょのいっしつ】
noun:
- mere slip by someone who is usually very careful; simple mistake by a wise person; point overlooked by a cautious person - four character idiom
- 立つ鳥跡を濁さず【たつとりあとをにごさず】
expression:
- it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order - proverb ➜ 跡を濁す【あとをにごす】
- 飛ぶ鳥跡を濁さず【とぶとりあとをにごさず】
expression:
- it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order - proverb ➜ 跡を濁す【あとをにごす】・立つ鳥跡を濁さず
- いわゆる☆《所謂》 Inflection
pre-noun adjectival:
- what is called; as it is called; the so-called; so to speak
- や☆
particle:
- such things as ...; and ... and - used for non-exhaustive lists related to a specific time and place
- the minute (that) ...; no sooner than ...; as soon as - after the dictionary form of a verb ➜ や否や
unclassified:
- be; is - plain copula - Kansai dialect ➜ だ
interjection:
- o; oh - punctuational exclamation in haiku, renga, etc.
- huh; what - interjection expressing surprise
- hi - male language
- yes; what? - archaism
particle:
- yes?; no?; is it?; isn't it? - indicates a question - archaism
- 落花枝に帰らず破鏡再び照らさず【らっかえだにかえらずはきょうふたたびてらさず】
expression:
- fallen blossom doesn't return to the branch, a broken mirror can not be made to shine; what's done is done; there's no use crying over spilled milk - proverb
- 世に言う【よにいう】世にいう
expression / noun or verb acting prenominally:
- what is called; what they call; so-called
- ものは相談【ものはそうだん】物は相談
expression:
- a wise man is he who listens to counsel; a worry shared is a worry halved - proverb
- I've got something to ask you
- 下ろす☆【おろす】降ろす☆・下すirr. Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to take down (e.g. flag); to launch (e.g. boat); to drop; to lower (e.g. ladder); to let (a person) off; to unload; to discharge
- to drop off (a passenger from a vehicle); to let (a person) off
- to withdraw (cash)
- to wear (clothing) for the first time
- to fillet (e.g. a fish)
じゃ下ろす。 Good. Now go down with it.
彼女は銀行から貯金を全部おろすつもりだった。 She intended to withdraw all her savings from the bank.
- あれ☆・あobs.《彼》
noun:
- that (indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly) ➜ 何れ・此れ・其れ
- that person (used to refer to one's equals or inferiors)
- over there - archaism
- down there (i.e. one's genitals) [あれ] - colloquialism
- period; menses [あれ] - colloquialism
interjection:
- hey (expression of surprise, suspicion, etc.); huh?; eh?
noun:
- that (something mentioned before which is distant psychologically or in terms of time)
あれがこの町の大通りだ。 That is the main street of this city.
あれなら絶対大丈夫! Yeah, she must be the sure thing!
あれ?何だろ?パフォーマンスでもやってるのか? Hello, what's that? Somebody doing street theatre or something?
- 鶏鳴狗盗【けいめいくとう】
noun:
- person who resorts to petty tricks; a person of small caliber who is only capable of petty tricks - four character idiom
- 臥竜鳳雛【がりょうほうすう】
noun:
- gifted young person who shows much promise; unrecognized genius; great person whose talent is hidden under a bushel - four character idiom
- 伏竜鳳雛【ふくりょうほうすう】
noun:
- gifted young person who shows much promise; unrecognized genius; great person whose talent is hidden under a bushel - four character idiom
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for to guess what a person is thinking:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary