Results, dying but never surrendering
Partial results:
Showing results 501-522:
- 役者子供【やくしゃこども】
noun:
- skilled actor who is like a child offstage; good actor who knows but little of the ways of the world - four character idiom
- child kabuki actor - orig. meaning - archaism
- 省あって国なし【しょうあってくになし】
expression:
- each ministry thinks only of its own good, but not of the good of the country; when there are ministries, there is no country [literal] - proverb
- 屈辱の日【くつじょくのひ】
noun:
- day of disgrace (in Okinawa; April 28, after the day in 1952 in which the US occupation of mainland Japan, but not Okinawa, ended)
- 玉砕☆【ぎょくさい】玉摧 Inflection
noun / ~する noun / ~の noun:
- honourable defeat; honorable defeat; honourable death; honorable death; death without surrender
- trying but being utterly beaten; being completely rejected when professing one's love [玉砕] - colloquialism
- 言うまでもない☆【いうまでもない・ゆうまでもない】言うまでも無い・言う迄も無い・言う迄もない Inflection
expression / adjective:
- it goes without saying; there is no need to say so, but of course; it is needless to say; it need scarcely be said
言うまでもないことだがローマは1日にしては成らず。 It goes without saying that Rome was not built in a day.
- 提灯に釣鐘【ちょうちんにつりがね】提灯に釣り鐘
expression:
- paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature); (like) chalk and cheese; you can't judge a book by its cover - obscure term ➜ 月と鼈【つきとすっぽん】
- でも☆
conjunction:
- but; however; though; nevertheless; still; yet; even so; also; as well
particle:
- even
- however; no matter how; even if; even though
- ... or something
- either ... or ...; neither ... nor ... - as 〜でも〜でも
prefix:
- pseudo-; quack; in-name-only - before an occupation, etc.
- for lack of anything better to do - before an occupation, etc. ➜ でもしか
- 鏡花水月【きょうかすいげつ】
noun:
- flowers reflected on a mirror and the moon reflected on the water's surface; something that is visible but having no substance; the subtle and profound beauty of poems that cannot be described in words - four character idiom
- 墨は餓鬼に磨らせ、筆は鬼に持たせよ【すみはがきにすらせふではおににもたせよ】墨は餓鬼に磨らせ筆は鬼に持たせよ
expression:
- grind your inkstick gently but move your brush vigorously; let the hungry ghost grind your inkstick, let the ogre hold your brush [literal] - proverb
- 鬼面仏心【きめんぶっしん】
noun:
- having the face of a devil and the heart of Buddha; having a stern face but a tender heart - four character idiom
- 十日の菊【とおかのきく】
expression:
- something that comes too late and is useless; like a chrysanthemum prepared for the ninth day of the ninth month of the lunar calendar for the Chrysanthemum festival but that blooms only on the tenth ➜ 重陽
- じりじり・ジリジリ・ぢりぢり・ヂリヂリ Inflection
adverb / ~と adverb / ~する noun:
- slowly (but steadily); gradually; bit-by-bit - onomatopoeia
- irritatedly; impatiently - onomatopoeia
- scorchingly (of the sun) - onomatopoeia
- sizzling (i.e. sound of frying in oil) - onomatopoeia
- sound of a warning bell, alarm clock, etc. - onomatopoeia
- oozing out (oil, sweat, etc.); seeping out - onomatopoeia
- 役者馬鹿【やくしゃばか】
noun:
- good actor who is inept in all other matters; demon for acting who is utterly indifferent to all other concerns; skilled actor who knows little of life; person who excels in one occupation (profession) but lacks simple common sense - four character idiom
- 三聖【さんせい】
noun:
- any of a number of lists of three enlightened men, including (but not limited to): Buddha, Confucius and Christ
- Lao-tzu, Confucius and Buddha
- Fu Xi, King Wen and Confucius
- Yao, Shun and Yu
- Yu, the Duke of Zhou, Confucius
- 胚芽米【はいがまい】
noun:
- germ rice; half-milled rice; semi-polished rice; rice with the germ; rice polished to remove the bran but not the germ; milled rice with embryo buds - Food term
- 副露【フーロ】
noun:
- calling another player's discarded tile to complete a meld (but not to complete one's hand) - Mahjong term
- declaring a kong or calling a discarded tile to complete a meld - Mahjong term
- 片月見【かたつきみ】
noun:
- moon-viewing on either the night of the 15th day of the 8th month of the lunisolar calendar or on the night of the 13th day of the 9th month of the lunisolar calendar, but not both nights
- 抜く☆【ぬく】 Inflection
godan ~く verb / transitive:
- to pull out; to draw out; to extract; to unplug; to weed
- to omit; to leave out; to go without; to skip
auxiliary verb / godan ~く verb:
- to do to the end; to carry through
godan ~く verb / transitive:
- to let out (e.g. air from a tyre); to drain (e.g. water from a bath); to empty
- to pick out; to choose; to select; to extract
- to pilfer; to steal
- to remove; to get rid of; to take out
- to pass; to overtake; to outstrip; to get ahead of
- to pierce; to break through; to go through - also written 貫く
- to cut out (a shape); to create (a pattern) by dying the surrounding area
- to seize; to capture; to reduce
- to scoop (a story)
- to take out (an opponent's stones; in go)
godan ~く verb:
- to masturbate (of a male); to ejaculate (while masturbating) - slang - vulgar
- to take (a photo); to record (video) - slang
庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 It's his job to pull the weeds in the garden.
- 一方★【いっぽう】
noun:
- one (esp. of two); the other; one way; the other way; one direction; the other direction; one side; the other side; one party; the other party
conjunction:
- on the one hand; on the other hand ➜ 他方
- whereas; although; but at the same time; meanwhile; in turn
adverbial noun / suffix noun:
- just keeps; being inclined to ...; tending to be ...; tending to do ...; continuously ...; just keeps on ...ing; only - after noun, adjective-stem or plain verb
床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。 The floor was painted green, while the walls were yellow.
しかし、その一方、ラテン語はそのときまでに「死語」となっていた。 But, then again, Latin was already a "dead language" by that time.
本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up.
- かける☆《掛ける・懸ける》 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to hang up (e.g. a picture on the wall); to let hang; to suspend (from); to hoist (e.g. sail); to raise (e.g. flag) ➜ 壁にかける
- to put on (e.g. a blanket); to put on top of; to cover
- to put on (glasses, etc.); to wear (a necklace, etc.) ➜ 眼鏡を掛ける
- to make (a call) ➜ 電話を掛ける
- to spend (time, money); to expend; to use ➜ 時間を掛ける
- to pour (liquid) onto; to sprinkle (powder or spices) onto; to splash; to throw (e.g. water) onto somebody ➜ 塩をかける
- to turn on (an engine, radio, etc.); to set (a dial, an alarm clock, etc.); to put on (a DVD, a song, etc.)
- to cause (somebody inconvenience, trouble, etc.); to burden (someone); to impose ➜ 迷惑を掛ける
- to multiply (arithmetic operation)
- to secure (e.g. lock) ➜ 鍵を掛ける
- to take a seat; to sit; to rest (something on something else); to support (something on something else) ➜ 腰を掛ける
- to bind - also 繋ける
- to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble ➜ 賭ける【かける】
- to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on
- to hold (a play, festival, etc.)
- to hold an emotion for (pity, hope, etc.)
- to argue (in court); to deliberate (in a meeting); to present (e.g. idea to a conference, etc.) ➜ 裁判に掛ける
- to increase further
- to catch (in a trap, etc.)
- to set atop
- to erect (a makeshift building)
- to apply (insurance) ➜ 保険を掛ける
- to pun (on a word); to use (a word) as a pivot word; to play on words ➜ 掛詞
suffix / ichidan verb:
かっこいい服を着てかっこいいサングラスをかける。 I wear cool clothes and cool sunglasses.
指名通話で国際電話をかけるといいよ。 It's best to make international calls person to person.
スーツにそんなにお金をかけるにはためらいがある。 I hesitate to pay so much for a suit.
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for dying but never surrendering:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary