Results, no-see-em
Showing results 526-550:
- 分が悪い【ぶがわるい】 Inflection
expression / adjective:
- at disadvantage; having no edge; having poor prospects ➜ 分の悪い
- 無塩【むえん・ぶえん】
noun / ~の noun:
- salt free; no-salt; unsalted
noun:
- raw fish; fresh fish [ぶえん]
- purity; naive person [ぶえん]
- ugly woman [ぶえん]
- 人外魔境【じんがいまきょう】
noun:
- ominous place outside the human world; mysterious place where no human being lives; uninhabited area
- 仕方のない【しかたのない】仕方の無い Inflection
expression / adjective:
- it can't be helped; it's inevitable; it's no use; can't stand it; being impatient; being annoyed ➜ 仕方がない
- これはこれは《此れは此れは》
interjection:
- hey there; see here; I say - emphatic expression of surprise when one encounters something unexpected ➜ これは
- めどが立たない【めどがたたない】目処が立たない・目途が立たない
expression:
- nowhere in sight; seems to be no prospect; up in the air - usu. as ~のめどが立たない, etc. ➜ めどが立つ【めどがたつ】
- 猿真似【さるまね】猿まね Inflection
noun / ~する noun:
- indiscriminate imitation; monkey see, monkey do; blind follower
- めどが立たず【めどがたたず】目処が立たず・目途が立たず
expression:
- nowhere in sight; seems to be no prospect; up in the air - usu. as ~のめどが立たず, etc. ➜ めどが立つ【めどがたつ】・めどが立たない
- 雨が降ろうが槍が降ろうが【あめがふろうがやりがふろうが】
expression:
- come hell or high water; no matter what happens; even if rain or spears should fall [literal] - idiom ➜ 雨が降ろうと槍が降ろうと
- 雨が降ろうと槍が降ろうと【あめがふろうとやりがふろうと】
expression:
- come hell or high water; no matter what happens; even if rain or spears should fall [literal] ➜ 雨が降ろうが槍が降ろうが
- 蓼食う虫も好き好き【たでくうむしもすきずき】
expression:
- some prefer nettles; there's no accounting for taste; every man to his taste - proverb
- 一刻の猶予もない【いっこくのゆうよもない】一刻の猶予も無い Inflection
expression / adjective:
- not a moment to waste; there is no time to lose; cannot wait any longer
- 素謡【すうたい】
noun:
- bare noh chanting; vocal-only noh theater performance, with no dancing or instruments; unaccompanied utai ➜ 謡【うたい】
- 鏡花水月【きょうかすいげつ】
noun:
- flowers reflected on a mirror and the moon reflected on the water's surface; something that is visible but having no substance; the subtle and profound beauty of poems that cannot be described in words - four character idiom
- 柳の下にいつも泥鰌はおらぬ【やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ】柳の下に何時も泥鰌は居らぬ
expression:
- a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree [literal] - obscure term
- にっちもさっちもいかない《にっちもさっちも行かない・二進も三進もいかない・二進も三進も行かない》 Inflection
expression / adjective:
- being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place
- 門前雀羅を張る【もんぜんじゃくらをはる】 Inflection
expression / godan ~る verb:
- to be (practically) deserted; to have no visitors; to set a sparrow net in front of the gate [literal] - idiom ➜ 門前雀羅【もんぜんじゃくら】
Kanji
No Kanji in this term
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for no-see-em:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary