Results, on-line real time system

Partial results:

Showing results 5276-5300:

そうしかいめいsoushikaimei

noun:

  • the order forced on Koreans to change their names to Japanese ones - four character idiom
はいつくばるhaitsukubaru Inflection

godan ~る verb / intransitive verb:

  • to grovel; to go down on one's hands and knees 這い蹲う
はいつくばうhaitsukubau Inflection

godan ~う verb / intransitive verb:

  • to grovel; to go down on one's hands and knees 這い蹲る
ビューゲルBYUUGERU

noun:

  • bow collector (type of power contact on the top of electric trains) - From German "Bugel"
じゅんたいじょしjuntaijoshi

noun:

  • particle that attaches to a phrase and acts on the whole phrase - e.g. the の of のです のです
かけこみじょうしゃkakekomijousha

noun:

  • rushing to get on the train (bus, etc.) before the door closes
いいせんiisen

expression / noun:

  • more or less right; you are on the right track; getting warm いい線行く
まもりきるmamorikiru Inflection

godan ~る verb / transitive:

  • to hold on to something (secret, lead in a race, etc.)
ふたりのりfutarinori Inflection

noun / ~する noun:

  • two people using the same (vehicle) (often two on a bike)
かすがまつりkasugamatsuri

noun:

  • Kasuga Festival (held at Kasuga Taisha Shrine in Nara on March 13)
のうきょうちょうnoukyouchou

noun:

  • book of stamps (each confirming donation to a temple on a pilgrimage)
かどうやくものkadouyakumono

noun:

  • moving gadget on a pachinko machine designed to add excitement to play - obscure term
ゆすyusu Inflection

godan ~す verb / transitive:

  • to rock the left hand (to produce vibrato on a koto, etc.) - archaism
どうあてdouate

noun:

  • slip-guard (on one side of the body of a shamisen) 胴掛け
ひらづみhirazumi Inflection

noun / ~する noun:

  • flat display; stacking something flat (e.g. lying on its side, faceup)
ばけbake

noun / ~の noun:

  • transforming oneself; taking on another form; disguising oneself
  • artificial fly (for fishing)
あずちazuchi

noun:

  • mound on which targets are placed (in archery); firing mound
てっぷteppu

noun:

  • imminent danger; like a carp stuck in a puddle on the road [literal]
きんじきkinjiki

noun:

  • restrictions on the use of colors by ranks of Heian era courtiers - archaism 許し色黄丹
ふなまつりfunamatsuri

noun:

  • boat festival; festival with portable shrines carried on boats
そそsoso

interjection:

のぼりがまnoborigama

noun:

  • climbing kiln; ascending kiln; connected (pottery) kilns built on a slope
くだってkudatte

conjunction:

  • used when referring to oneself in a letter to one's superior - humble language 下る
  • after a time; later; down to (e.g. from the Restoration down to present day)
  • used when listing items or people by decreasing worth, rank, etc.
つめるtsumeru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to stuff into; to jam; to cram; to pack; to fill; to plug; to stop up

ichidan verb / transitive / intransitive verb:

  • to shorten; to move closer together

ichidan verb / transitive:

  • to reduce (spending); to conserve

ichidan verb / transitive / intransitive verb:

  • to focus intently on; to strain oneself to do - usu. as 根を詰める 根を詰める

ichidan verb / transitive:

  • to work out (details)

ichidan verb / intransitive verb:

  • to be on duty; to be stationed

ichidan verb / transitive:

  • to corner (esp. an opponent's king in shogi); to trap; to checkmate
  • to cut off (one's finger as an act of apology); to catch (one's finger in a door, etc.) - the meaning "to catch one's finger" is predominantly used in Kansai 指を詰める

suffix / ichidan verb:

  • to continue ...; to keep doing ... without a break
  • to do ... completely; to do ... thoroughly
  • to force someone into a difficult situation by ...

watashigaスーツケースSUUTSUKEESUni荷物nimotsuwo詰めるtsumerunowo手伝ってtetsudatteくれませんkuremasenka Will you help me pack my suitcase?

彼女kanojohawatashiga荷物nimotsuwoスーツケースSUUTSUKEESUni詰めるtsumerunowo手伝ってtetsudatteくれたkureta She helped me pack my suitcase.

ikiwo詰めるtsumeruことkotoによりniyori自殺jisatsugaできdekiないnai You cannot kill yourself by holding your breath.

ぬしnushi

noun:

  • head (of a household, etc.); leader; master
  • owner; proprietor; proprietress
  • subject (of a rumour, etc.); doer (of a deed)
  • guardian spirit (e.g. long-resident beast, usu. with mystical powers); long-time resident (or employee, etc.)
  • husband

pronoun:

のろいnoroihaのろいnoroiomoni返るkaeru Curses, like chickens, come home to roost.

男性danseiga一家ikkanoomoto言うiuことkotohaアメリカAMERIKA社会shakaini当てはまるatehamaru It is true of American society that the male is the head of the household.

男性danseiga一家ikkanoomoであるdearutoいうiuことkotohaアメリカAMERIKA社会shakaini当てはまるatehamaru It is true of American society that the male is the head of the household.

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for on-line real time system:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary