Results, covering up seeds with soil
Partial results:
Showing results 5401-5425:
- ひっくり返す【ひっくりかえす・ひっくりがえす】引っくり返す・引っ繰り返す・引繰り返すirr. Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to turn over; to turn upside down; to turn up; to turn inside out; to turn out
- to knock over; to tip over
- to overturn (e.g. a decision); to upset; to reverse
ネコがひっくり返すといけないから、ビンに栓をしなさい。 Put the cap back on the bottle in case the cat knocks it over.
- 転げる【ころげる】 Inflection
ichidan verb / intransitive verb:
- to roll over; to tumble; to roll about (with laughter)
- 白刃一閃【はくじんいっせん】
noun / adverbial noun:
- (with) a flash of a drawn sword; brandishing a sword - four character idiom
- ブルマ・ブルマー・ブルーマー・ブルマーズ
noun:
- long female underwear (from bloomers)
- shorts with elasticized cuffs (were used by women as sportswear) (elasticised); gym shorts - not ブルマーズ ➜ 体操服
- カグラザメ科【カグラザメか】
noun:
- Hexanchidae; family with four species and three genera of cow sharks characterized by either one or two additional pairs of gill slits
- 八専【はっせん】
noun:
- 49th, 51st, 52nd, 54th, 56th, 57th, 58th or 60th day of the sexagenary cycle (said to be inauspicious with a high probability of rain) ➜ 間日【まび】
- 葦手【あしで】
noun:
- painting representing reeds around water with rocks, grass or birds made using characters (Heian period)
- characters written in a way inspired from that style
- 墨付け正月【すみつけしょうがつ】
noun:
- event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Little New Year in the San'in region ➜ 小正月
- 目に涙がたまる【めになみだがたまる】目に涙が溜まる Inflection
expression / godan ~る verb:
- for tears to gather in one's eyes; for tears to well up in one's eyes
- 口書き【くちがき】口書 Inflection
noun / ~する noun:
- writing with the brush in one's mouth
noun:
- foreword; preface
- affidavit; written confession (of a commoner in the Edo period)
- 鰥寡孤独【かんかこどく】
noun:
- with no one upon whom to depend; utter loneliness; the lonely and the helpless; people who have no kith or kin - four character idiom
- 簓子【ささらこ・ささらのこ】
noun:
- notched bamboo rod rubbed with an implement similar to a bamboo whisk (used as a percussion instrument) ➜ 簓
- wooden vertical batten
- ぶっ飛ぶ【ぶっとぶ】打っ飛ぶ Inflection
godan ~ぶ verb / intransitive verb:
- to fly (with great force); to blast (e.g. into the sky)
- to lack common sense
- to be extremely surprised (by) - colloquialism
- 押し手【おして・おしで】押手
noun:
- seal; stamp - archaism
- depressing the string of a zither with one's left hand
- (in archery) left hand ➜ 引き手【ひきで】
- obstinacy; stubbornness
- 普通文【ふつうぶん】
noun:
- normal style of writing; modern Japanese text
- text written in literary style with mixed kanji and kana (until the Taisho era)
- 指点字【ゆびてんじ】
noun:
- finger Braille; system of communicating with the deaf-blind in which the receiver's fingers are tapped like a Braille typewriter ➜ 点字【てんじ】
- 乾漆造【かんしつぞう】
noun:
- dry lacquer technique; kanshitsu; technique for making objects (vessels, sculptures, statues, etc.) from many layers of hemp cloth soaked with lacquer
- 潰す☆【つぶす】 Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to smash; to crush; to flatten
- to shut down; to put out of business; to force (a company) to close up shop
- to wreck; to break; to block; to thwart
- to butcher; to slaughter; to kill (livestock, for food)
- to kill (time); to while away (the time)
- to waste (e.g. talents)
- 遂げる☆【とげる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to accomplish; to achieve; to carry out
- to arrive at (a certain outcome); to come to; to end with
目的を遂げるということは難しいということがわかった。 I found it difficult to achieve my purpose.
- こたつ☆《炬燵・火燵》コタツ
noun:
- kotatsu; table over an electric heater (orig. a charcoal brazier in a floor well) with a hanging quilt that retains heat
こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself.
- 茶筅【ちゃせん】茶せん・茶筌
noun:
- tea whisk; bamboo whisk for making Japanese tea
- hair style where the hair is tied up in a bundle on the back of the head (resembling the shape of a tea whisk)
- お調子者【おちょうしもの】御調子者
noun / ~の noun:
- flip; luck-pusher; frivolous person; person who readily chimes in with others; person who gets carried away easily
- 屋【や】家
suffix:
- (something) shop - usu. 屋 ➜ パン屋
- somebody who sells (something) or works as (something) - usu. 屋, can be derog. ➜ 殺し屋
- somebody with a (certain) personality trait - usu. 屋 ➜ 照れ屋
noun:
- house - usu. 家
- roof
さあ、みんなで食べ放題の焼き肉屋さんに行こうよ。 Let's all go to an all-you-can-eat Yakiniku restaurant.
文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか? I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for covering up seeds with soil:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary