Results, in front of the station

Partial results:

Showing results 5426-5450:

ちすいchisui

noun:

  • purifying wisdom of a buddha - Buddhism term
  • purifying water of wisdom used in a Buddhist baptism - Buddhism term 灌頂灌頂
じっしゅうjisshuu Inflection

noun / ~する noun:

  • practice (in the field); training (esp. practical and hands-on); practical exercise; drill

マンツーマンMANTSUUMANde指導shidouしてshite頂けたitadaketatoいうiutenでもdemo非常にhijouni充実したjuujitsushita実習jisshuuになったninatta Just getting one-to-one guidance was enough to make it an extremely fulfilling practise session.

ぎょうしゃgyousha

noun:

  • trader; dealer; businessman; vendor; supplier; manufacturer
  • fellow trader; people in the same trade

あぶく銭abukuzeniwo稼ごうkasegouとするtosuru開発kaihatsu業者gyoushaたちtachiyo They're some developers who aim to make a fast buck!

ごじゅうさんつぎgojuusantsugi

noun:

まがりかどmagarikado

noun:

  • street corner; road turn; bend in the road
  • turning point; watershed

このkono道路douroha急なkyuuna曲がり角magarikadoga多いooi This road is full of sharp turns.

りゅうねんryuunen Inflection

noun / ~する noun:

  • repeating a year (at school); staying in the same class for another year

じゃja留年ryuunenしなかったらshinakattara付き合ってtsukiatteくれんkurenno?」「タラレバTARAREBAbanashiってtte好きsukiじゃないjanaino "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories."

さばsabaサバSABA

noun:

  • mackerel (esp. the chub mackerel, Scomber japonicus)
  • server (in an online game) - slang サーバ

早くhayaku帰ったkaetta方がいいhougaii暑いatsuiからkaraサバSABAha生き腐れikikusaretomo言われるiwareruくらいkurai足が早いashigahayai It's hot, so you'd better head back quickly. Mackerel goes off so fast that they coined 'fresh-looking rotten fish'.

よつずもうyotsuzumou

noun:

  • wrestling in which both wrestlers grasp the other's belt with both hands - Sumo term
せこいsekoi Inflection

adjective:

  • petty; small-minded; stingy; cheap (as in cheap shot, cheating, skirting the rules, etc.)
やまびこyamabiko

noun:

  • echo (esp. one reverberating in the mountains)
  • mountain god; mountain guardian deity
るすいrusui Inflection

noun / ~する noun:

noun:

  • caretaker or keeper (official post in the Edo era)
とうかいどうごじゅうさんつぎtoukaidougojuusantsugi

noun:

  • fifty-three stations on the Tōkaidō (Edo-Kyoto highway in Edo-period Japan)
にくだんせんnikudansen

noun:

  • warfare in which soldiers fling themselves at the enemy; hand-to hand combat
げいこgeiko

noun:

えりまわりerimawari

noun:

  • collar; area around the collar
  • counterclockwise (when seated in a circle); anti-clockwise
さんじゅうろっけいにげるにしかずsanjuurokkeinigerunishikazu

expression:

  • the smartest thing in a tight situation is to beat a retreat - proverb 三十六計
ちいさわらわchiisawarawa

noun:

  • small child (esp. a servant child in the Heian-period imperial palace) - archaism
あさはらasahara

noun:

  • early morning あさっぱら
  • empty stomach in the morning before eating breakfast - archaism
  • triviality; simple matter - archaism
わるいwaruioldold Inflection

adjective:

  • bad; poor; inferior
  • evil; sinful
  • unprofitable; unbeneficial
  • at fault; to blame; in the wrong
  • sorry

顔色がわるいkaoirogawaruiけどkedo具合guaiga悪いwaruinoかいkai」「そういうsouiuわけwakeでもないdemonaiyo "You look pale. Are you sick?" "Not exactly."

すいませんsuimasenあなたanatani悪いwaruiことkotowoしましたshimashita I'm sorry. I did you wrong.

これkoreha悪いwaruihanashiではないdehanaiでしょうdeshou This isn't an unappealing proposition, is it?

あなたanatanoおっしゃるossharuことkotoha認めるmitomeruにしてもnishitemowatashihaやはりyahariあなたanataga悪いwaruito思いますomoimasu Even given what you say, I still think you are to blame.

悪いwaruiけどkedoo豆腐toufu買ってkatteきてkiteくれないkurenai I really shouldn't ask, but could you go get some tofu for me?

どんどんdondonドンドンDONDON

adverb / ~と adverb:

  • drumming (noise); beating; pounding; banging; booming; stamping - onomatopoeia
  • rapidly; quickly; steadily - onomatopoeia
  • continuously; one after the other; in succession - onomatopoeia
くっきょうkukkyouきゅうきょうkyuukyou Inflection

adverb:

  • after all; in the end; finally

adjectival noun / ~の noun / noun:

  • excellent; superb; handy; appropriate; ideal
  • robust; brawny; muscular; strong; sturdy くっきょう 屈強
なんといってもnantoittemo

expression / adverb:

  • after all is said and done; no matter what people say; in the end; definitely; undeniably

メアリーMEARIIhaまたmata失敗shippaiしたshitaなんといってもnantoittemo彼女kanojohaまだmada若いwakai Mary has failed again. After all she is still young.

けいようむじゅんkeiyoumujun

noun:

  • contradictio in adjecto; contradiction between an adjective and the noun it modifies (wooden iron, hot ice, etc.)
ひざかくしhizakakushi

noun:

  • standing panel used in Kansai-area rakugo to hide the performer's legs from view; knee-hider [literal]
きんプラkinPURAきんぷらkinpura

noun:

  • tempura made with egg yolk in the batter (hence golden colored) 天麩羅
  • gold plate - slang

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for in front of the station:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary