Results, derived from a large 'udo' plant being of no use

Partial results:

Showing results 5426-5450:

じゃしんぶっこうjashinbukkou

noun:

  • being cunning and spiteful, yet honey-tongued with feigned kindness - four character idiom
おもてぶせomotebuse Inflection

noun / ~する noun:

  • being so embarrassed as to keep one's face down
西むとうざいmutouzai

noun:

  • not knowing one's bearings; being disorientated
  • itinerant monk; pilgrim
インはらベビーINharaBEBIIインはらベイビーINharaBEIBIIインハラベビーINHARABEBIIインハラベイビーINHARABEIBII

noun:

  • being pregnant - slang - obsolete term
けいごkeigo Inflection

noun / ~する noun:

  • watching (esp. during an emergency); being on alert

noun:

  • guard; watchmen
なりゆきまかせnariyukimakase

noun / ~の noun:

ばんにんうけbannin'uke Inflection

expression / ~する noun:

  • (being) universally acceptable; suitable for all; popular with many people
にんまりninmari Inflection

adverb / ~と adverb / ~する noun:

  • with a complacent smile; with a smile of satisfaction
ガラパゴスげんしょうGARAPAGOSUgenshou

noun:

  • Galapagos phenomenon; Galapagos syndrome; tendency of Japanese products (e.g. cell phones) to be designed specifically for the domestic market, which are therefore unsuccessful overseas and also vulnerable to competition from imports - because the Galapagos contains many endemic species ガラパゴス化
くうきkuuki

noun:

空気kuukihaotono媒体baitaida The air is a medium for sound.

こういんやのごとしkouin'yanogotoshi

expression:

  • time flies like an arrow; time and tide wait for no man; life is short - proverb
あめがふろうがやりがふろうがamegafurougayarigafurouga

expression:

あめがふろうとやりがふろうとamegafuroutoyarigafurouto

expression:

くちがさけてもいえないkuchigasaketemoienai Inflection

expression / adjective:

  • (I) won't say anything no matter what; to be unwilling to tell even under threat
くちほどにもないkuchihodonimonai Inflection

expression / adjective:

  • all bark and no bite; unable to live up to one's claims
タンヤオチューTAN'YAOCHUU

noun:

  • all simples; winning hand containing no terminal tiles or honor tiles - Mahjong term - From Chinese 役【やく】
ひっぷもこころざしをうばうべからずhippumokokorozashiwoubaubekarazu

expression:

  • one cannot shake the will of even the lowliest man; a person's will should be respected; even a menial deserves his convictions - proverb
げんしょくgenshoku

noun:

  • primary colour; primary color
  • pure color; unmixed color; striking color
  • original color (of a painting, etc. as opposed to a reproduction)
みずやmizuya

noun:

  • purificatory font at shrines and temples
  • kitchen
  • cupboard
  • room adjacent to a tea ceremony room, where utensils are washed
  • vendor of drinking water
  • building for taking refuge during a flood
めくりカルタmekuriKARUTA

noun:

  • mekuri karuta (card game popular in the late Edo period)
  • hanafuda; Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower) 花札
つやtsuya

noun:

  • gloss; luster; lustre; shine; sheen; polish
  • mellowness (of a voice); youthfulness (e.g. of skin)
  • interest; appeal; charm; color; colour; feeling
  • romance; love; sexiness

飼いkainekonokenoつやtsuyaga悪くなったwarukunatta Our cat's fur has lost its luster.

このkono金属kinzokuha磨くmigakutoつやtsuyagaでるderu This metal burnishes well.

うけuke

noun / suffix noun:

  • popularity; favour; favor; reception

noun:

  • defense; defence; reputation
  • agreement
  • receiver of technique (e.g. in martial arts)
  • submissive partner of a homosexual relationship - often abbr. 凹 on gay SNS sites - usually written using kana alone - colloquialism 攻めタチ

検屍kenshihao受けukeniなりnariましmashitaka Was there an autopsy?

検死kenshihao受けukeniなりnariましmashitaka Was there an autopsy?

かこいkakoi

noun:

  • enclosure; fence; wall; pen; paling
  • storage (of fruit, vegetables, etc.)
  • partitioned area of a room for conducting tea ceremonies
  • mistress - abbreviation 囲い者
  • castle; strong defensive position - Shōgi term

ieno周りmawariにはniha囲いkakoigaしてあるshitearu There is a fence around the house.

inuha囲いkakoiwo跳びtobi越えてkoeteniwani入ってhaitteきたkita The dog jumped over the fence into the garden.

ざるzaru

noun:

  • draining basket (traditionally made of bamboo); colander; strainer; sieve
  • something full of holes ざる法【ざるほう】
  • zaru soba - abbreviation ざる蕎麦
  • strong drinker; someone who can drink like a fish - colloquialism
はっせんhassen

noun:

  • 49th, 51st, 52nd, 54th, 56th, 57th, 58th or 60th day of the sexagenary cycle (said to be inauspicious with a high probability of rain) 間日【まび】

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for derived from a large 'udo' plant being of no use:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary