Results, a surcharge on imports
Partial results:
Showing results 5476-5500:
- 吊る☆【つる】 Inflection
godan ~る verb / transitive:
- to hang; to suspend; to sling; to wear (e.g. a sword); to put up (e.g. a shelf)
- to hang oneself - in the form 首を吊る ➜ 首を吊る
- to hoist an opponent off of his feet by his loincloth - Sumo term
godan ~る verb / intransitive verb:
- to turn upwards (as if being pulled); to be slanted (of eyes) - usually written using kana alone
- to pucker (e.g. of a seam); to be pulled tight - usually written using kana alone
- 固める★【かためる】堅める Inflection
ichidan verb / transitive:
- to harden; to freeze; to strengthen; to solidify; to make (a fist); to tramp down (snow, dirt) ➜ 土を固める【つちをかためる】
- to put together; to collect; to gather; to consolidate
- to make secure; to stabilize; to settle down; to strengthen (belief, resolution, etc.); to establish (evidence) ➜ 身を固める【みをかためる】
- to fortify; to reinforce; to support ➜ 国境を固める【こっきょうをかためる】・嘘で固める【うそでかためる】
- to wear for a specific purpose (armor, coat, etc.) - in the form に身をかためる
- to swear; to resolutely vow; to sincerely promise
- to tie tightly; to fasten
- to hold a bow fully drawn
砂利をセメントで固める必要がある。 We need to bind gravel with cement.
気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。 It's fine to make grandiose plans, but I'd like you to start with what you have on your plate.
基礎を固めることは大切です。 It is important to strengthen the foundation.
- 穴埋め☆【あなうめ】穴うめ Inflection
noun / ~する noun:
- filling in gaps; filling in blanks (in a form, etc.); stopgap; temporary measure
- covering up a deficit; making up for something (e.g. one's mistake)
その国は貿易上の赤字の穴埋めに懸命である。 The country is trying hard to make up for her trade deficit.
- 大漁貧乏【たいりょうびんぼう】
noun:
- impoverishment of fishermen because of a bumper catch; decline in fishermen's income caused by the sharply lower fish prices as a result of an overabundant catch - four character idiom
- 亭主の好きな赤烏帽子【ていしゅのすきなあかえぼし】
expression:
- family members should fall into line with the head of the family even if his taste is a little odd, like wearing a red eboshi, which is ordinarily black - proverb ➜ 烏帽子
- 金輪際【こんりんざい】
adverb / noun:
- the deepest bottom of the earth; never; not ... at all; on no account; for all the world; till doomsday
彼は金輪際君を助けてくれないだろう。 You can make book on it that he won't help you.
- 象る【かたどる】形取る・形どる・模る Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to model on; to make in the shape of; to represent; to pattern after; to imitate
- to symbolise
- 愚図つく【ぐずつく】愚図付く Inflection
godan ~く verb:
- to dawdle; to waste time doing nothing in particular
- to fret; to sulk; to complain
- to rain on and off
- スコープス裁判【スコープスさいばん】
noun:
- Scopes Trial (landmark US trial on the teaching of evolution in public schools, 1925); Scopes Monkey Trial
- ことがない☆《事がない・ことが無い・事が無い》 Inflection
expression / adjective:
- (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened - after the past tense form of a verb
- never happens; there is never a time when
- 獣【しし】猪・鹿
noun:
- beast (esp. one used for its meat, such as a boar or a deer) - archaism
- hunting (of animals such as boar, deer, etc.) - abbreviation ➜ 獣狩り
人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 Men differ from brutes in that they can think and speak.
- 粋が身を食う【すいがみをくう】
expression:
- too much pleasure ruins a man (esp. in reference to spending too much time with geisha and prostitutes); playing the dandy ruins a man - proverb
- 年男☆【としおとこ】
noun:
- Man of the Year, referring to a man born in a year with the same Chinese zodiac sign as the current year
- 年女【としおんな】
noun:
- Woman of the Year, referring to a woman born in a year with the same Chinese zodiac sign as the current year
- 着す【じゃくす】
~す verb (precursor to modern する) / intransitive verb:
- to insist on; to cling to; to adhere to - archaism
- 付け焼刃【つけやきば】付け焼き刃・付焼き刃・付焼刃
noun:
- thin veneer; hasty preparation; knowledge or skill learned as a stopgap
- re-tempering a dull sword (so that it looks as if it's sharp, but is actually unusable) - orig. meaning
- 主人★【しゅじん】主☆
noun / ~の noun:
- head (of a household); proprietor (of a store); proprietress; landlord; landlady ➜ ご主人
- one's husband
- (one's) employer; (one's) master
- host; hostess
主人は料理がとても上手です。 My husband is a very good cook.
来る日も来る日もその犬は主人を迎えに駅へ行った。 Day in, day out the dog went to the station to wait for its master.
- 四畳半☆【よじょうはん】
noun:
- four and a half tatami mats; four-and-a-half-mat room
- small room esp. for assignations
- 春眠暁を覚えず【しゅんみんあかつきをおぼえず】
expression:
- in spring one sleeps a sleep that knows no dawn; in spring one sleeps like a log - proverb
- 強【きょう】
suffix noun:
- a little over; a little more than
- powerhouse; one of the biggest; one of the most powerful
- 采配を振るう【さいはいをふるう】 Inflection
expression / godan ~う verb:
- to wield a baton; to swing a baton
- to lead; to direct; to command - colloquialism ➜ 采配を振る
- 目に物見せる【めにものみせる】目にもの見せる Inflection
expression / ichidan verb:
- to teach someone a lesson; to show someone a thing or two; to show someone what one can do - idiom
- ここ☆《此処・此所・茲・爰》
noun:
- here (place physically close to the speaker, place pointed by the speaker while explaining); this place ➜ 何処・其処・彼処
- these last (followed by a duration noun and a past sentence: time period before the present time of the speaker) ➜ 今迄
- these next ... (followed by a duration noun and a non past sentence: time period after the present time of the speaker); the next ... ➜ 此れから
ここに手のないナベがある。 Here is a pan without handles.
この町の人口はここ10年間動きがない。 The population of this town has been static for the last ten years.
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for a surcharge on imports:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary