Results, on-line real time system
Partial results:
Showing results 6001-6025:
- ダウンシフト
noun:
- downshift; changing from upper to lower case letters
- downshifting; living a simpler life
- downshifting (on a vehicle) - rare term ➜ シフトダウン
- 志す☆【こころざす】 Inflection
godan ~す verb / intransitive verb:
- to plan; to intend; to aspire to; to set aims (sights on)
このコーヒー店には芸術家を志すものが足しげく通う。 The coffee shop is haunted by aspiring artists.
- 訪れる☆【おとずれる・おとづれる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to visit; to call on
ichidan verb / intransitive verb:
- to arrive; to come; to appear
手始めは、三大宗教の聖地、エルサレムを訪れることだった。 For a start, I visited Jerusalem - a sacred place for three major religions.
- 省みる☆【かえりみる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to reflect on (oneself, past conduct, etc.); to contemplate; to examine; to think over; to introspect ➜ 顧みる
- 身につける☆【みにつける】身に付ける・身に着ける Inflection
expression / ichidan verb:
- to learn; to acquire knowledge
- to carry; to wear (clothes, etc.); to put on
- 確かなものにする【たしかなものにする】確かな物にする Inflection
expression / ~する verb (irregular):
- to strengthen; to beef up; to put on a firm basis; to ensure; to secure
- しみ☆《染み》シミ
noun:
- stain; spot; smudge; blot; smear; blotch
- spot (on one's skin, e.g. chloasma, liver spot); blemish; discoloration; freckle - esp. シミ ➜ 肝斑
- 返し【かえし】反し
noun:
- reversal; return
- return gift; return favour (favor) ➜ お返し
- barb (on a fishing hook)
- mixture of soy sauce, sugar and mirin
- 上せる☆【のぼせる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to raise; to record; to bring up (a matter); to serve (food); to send some on out - Kyōto dialect
- 芽が出る【めがでる】芽がでる Inflection
expression / ichidan verb:
- to bud; to sprout; to germinate
- to have luck on one's side; to get lucky ➜ 目が出る
- 布団★ateji【ふとん】蒲団・薄団irr.
noun:
- futon (quilted Japanese-style mattress laid out on the floor)
- round cushion used for Zen meditation (traditionally made of woven bulrush leaves)
- 光り物【ひかりもの】光物
noun:
- luminous body like a shooting star
- any bright metal
- sliced fish with the silver skin left on (iwashi, aji, sayori, sanma, kohada, etc.)
- 雉も鳴かずば撃たれまい【きじもなかずばうたれまい】
expression:
- avoiding unnecessary talk can prevent disaster falling on one; there is safety in silence; the pheasant would not be shot but for its cries [literal] - proverb
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for on-line real time system:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary