Results, expression meaning that you learn, without realising it, from what is around you

Partial results:

Showing results 6201-6225:

とっこいしtokkoishi

noun:

  • ground stone tool from the late Jomon period (named after its similarity to the Buddhist tokko) 独鈷
ジャガタラJAGATARA

noun / prefix noun:

  • Jakarta; Java - applied to Javan items imported by Dutch traders during the Edo period - From Dutch "Jacatra"

noun:

  • potato (Solanum tuberosum) - abbreviation ジャガタラ芋
  • striped fabric imported from Java (often cotton, sometimes mixed with silk) - abbreviation
じかばしjikabashi

noun:

  • taking food directly from a communal dish with one's own chopsticks (a breach of etiquette) 取り箸
すそぎりsusogiriirr.

noun:

  • exemption (from a regulation, etc. usu. because of small scale)
  • cut-off cuffs (trousers, etc.)
とんかつソースtonkatsuSOOSUとんカツソースtonKATSUSOOSUトンカツソースTONKATSUSOOSU

noun:

  • tonkatsu sauce; sauce made from ketchup, Worcester, soy, mirin, mustard, etc. 豚カツ
おうせんousen

noun:

ぎんじょうginjou

noun:

  • ginjō sake; high-quality sake brewed by low temperature fermentation from white rice milled to 60% - abbreviation 吟醸酒
すきでもきらいでもsukidemokiraidemo

expression:

ようにするyounisuru Inflection

expression / ~する verb (irregular):

  • (following a verb) to be sure to; to do (something) so that ...; to make sure to; to try to
ゆうげきyuugeki Inflection

noun / ~する noun:

  • raid; military attack by a mobile unit; hit-and-run attack; search-and-kill mission; search-and-destroy mission; military action without a predetermined target; attacking the enemy or assisting allies as the opportunity arises

noun:

  • shortstop; short - abbreviation - Baseball term 遊撃手
まぐろmaguroしびshibiマグロMAGURO

noun:

  • tuna (edible fish, Thunnus spp.); tunny
  • Pacific bluefin tuna (edible fish, Thunnus orientalis)
  • dead lay; starfish; person who is inactive during sexual intercourse まぐろ・マグロ - slang - vulgar

サメSAMEnokawahaマグロMAGUROnokawaよりyoriはるかにharukaniざらざらzarazaraしているshiteiru The skin of a shark is much rougher than that of a tuna fish.

にがびゃくどうnigabyakudou

expression:

  • metaphor in which the road to paradise is likened to a white road between two rivers, one of water (wrath) and one of fire (greed) - Buddhism term
けんじょうごにkenjougoni

noun:

  • humble language in which an action or object is not directed toward the listener (or a third party); humble language used as a courtesy 謙譲語I
退たいせいばんかいtaiseibankai

noun:

  • restoring the declining fortunes; recovering from the discouraging situation; reversing the downward trend - four character idiom
うみをわたるumiwowataru Inflection

expression / godan ~る verb:

  • to cross the ocean (i.e. to go to or come from overseas)
ちからをぬくchikarawonuku Inflection

expression / godan ~く verb:

  • to relax; to release tension from one's muscles; to let go limp
つるはせんねんかめはまんねんtsuruhasennenkamehamannen

expression:

  • enjoying a long life is a matter for congratulation; cranes live for 1000 years, turtles live for 10,000 years [literal] - proverb
調ちょうしがもどるchoushigamodoru Inflection

expression / godan ~る verb:

  • to get back to normal; to get back into one's stride; to get back into the swing of it
いっちょうあがりitchouagariいっちょあがりitchoagari

expression:

  • order's up; one order ready; coming up; your order is ready
  • problem solved; one down; all done
ほうしょくじだいhoushokujidai

noun:

  • current era of excessive eating; era in which there is more than enough food; age of plenty; age of plentiful food - four character idiom
やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬyanaginoshitaniitsumodojouhaoranu

expression:

  • a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree [literal] - obscure term
みるにみかねるmirunimikaneru

expression:

  • unable to let pass unnoticed; unable to be indifferent; unable to just watch (without doing anything); can't bear to see; can't stand watching; can't just stand by 見かねる【みかねる】
ぶらさがるburasagaru Inflection

godan ~る verb / intransitive verb:

  • to hang from; to dangle; to swing

わたしwatashihaぶら下がるburasagaruにはniha年をとりtoshiwotoriすぎていますsugiteimasu。」to男の子otokonokohaいいましたiimashita "I am too old to swing on branches," said the boy.

便がいこくゆうびんgaikokuyuubin

noun:

  • mail from abroad; foreign mail; overseas mail
おによめoniyome

noun:

  • cruel wife; termagant wife; wife from hell - colloquialism - derogatory term

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for expression meaning that you learn, without realising it, from what is around you:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary