Results, a central or key radio station

Partial results:

Showing results 6276-6300:

じょうだんをとばすjoudanwotobasu Inflection

expression / godan ~す verb:

  • to crack a joke; to tell a joke
いっせんをまじえるissenwomajieru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to fight a battle; to have a fight
けいやくじょうけんkeiyakujouken

noun:

  • conditions of a contract; terms of a contract
すくsuku Inflection

godan ~く verb / transitive:

  • to make a net; to knit a net
けんおうken'ou

noun:

  • centre of a prefecture; heart of a prefecture
ならびだいみょうnarabidaimyou

noun:

  • someone who has a title but no real duty; useless person 取り巻き
  • actor playing a daimyo who merely sets the scene as part of the background (in kabuki) - original meaning 大名
ノーマークNOOMAAKUノー・マークNOO/MAAKU

~の noun / noun:

  • not covered (e.g. of a sports opponent); unobserved; under the radar - From English "no mark"
  • unmarked (e.g. of a product); unlabelled
めのうえのこぶmenouenokobu

expression / noun:

  • a thorn in one's side; a pain in the butt (often someone higher in rank, ability, etc.); nuisance; something in the way - idiom
へたなてっぽうもかずうてばあたるhetanateppoumokazuutebaataru

expression:

ふこfukoふごfugoほうこhouko

noun:

  • household of which half of the taxes were given to a designated person (ritsuryo system); vassal household allotted to a courtier 食封
ひっぷもこころざしをうばうべからずhippumokokorozashiwoubaubekarazu

expression:

  • one cannot shake the will of even the lowliest man; a person's will should be respected; even a menial deserves his convictions - proverb
おんなさかしくてうしうりそこなうonnasakashikuteushiurisokonau

expression:

  • women are not as clever as they think; women should know their place; even a clever woman will fail at selling a cow [literal] - proverb
ころkoroごろgoro

noun / adverbial noun / suffix noun:

  • (approximate) time; around; about; toward - ごろ when used as a suffix
  • suitable time (or condition) 食べ頃
  • time of year; season

大抵のtaiteino晩餐bansanha11jigoroni終わりますowarimasu Most dinner parties end about eleven o'clock.

あなたanataha結婚してkekkonshitemoよいyoiころkoroda It's about time you got married.

彼女kanojohanatsugoroからkara病気byoukiだったdatta She has been ill since about summer.

こしきkoshikiそうsou

noun:

  • steaming basket (traditionally clay or wood) 蒸篭
  • steaming vat (for steaming rice in sake production) こしき
インボラINBORA

noun:

みをかためるmiwokatameru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to settle down; to get a steady job; to marry and raise a family
  • to attire oneself; to outfit oneself
げんしょくgenshoku

noun:

  • primary colour; primary color
  • pure color; unmixed color; striking color
  • original color (of a painting, etc. as opposed to a reproduction)
ぼーっとbo-ttoボーっとBOOttoボーッとBOOttoぼうっとbouttoぼおっとboottoボウッとBOUttoボウっとBOUttoボオッとBOOttoボオっとBOOtto Inflection

adverb / ~する noun:

  • doing nothing; being stupefied; flushingly; abstractedly; dazedly; blankly; dreamily - onomatopoeia
  • dimly; hazily; faintly; vaguely; indistinctly - onomatopoeia

adverb:

  • with a roar (e.g. flames); with a whoosh - onomatopoeia
みずやmizuya

noun:

  • purificatory font at shrines and temples
  • kitchen
  • cupboard
  • room adjacent to a tea ceremony room, where utensils are washed
  • vendor of drinking water
  • building for taking refuge during a flood
スピードランSUPIIDORANスピード・ランSUPIIDO/RAN

noun:

  • speedrun; playing through a video game for additional challenge (e.g. as quickly as possible, to obtain the highest score, without using a certain weapon, etc.) やり込み【やりこみ】
めくりカルタmekuriKARUTA

noun:

  • mekuri karuta (card game popular in the late Edo period)
  • hanafuda; Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower) 花札
カバーKABAAカヴァーKAVUAA Inflection

noun / ~する noun:

  • cover; covering; dust jacket
  • cover song; cover version
  • coverage

~する noun:

  • to compensate for (a loss); to offset (a weakness); to back up
ひやくhiyaku Inflection

noun / ~する noun:

  • leaping; activity
  • leapfrog (over a problem); making a leap (e.g. in logic)
  • making great strides; making rapid progress
  • emerging
  • becoming active; playing an active part

watashihaimaまさにmasani最後saigono旅路tabijiniつきtsuki暗黒ankokuheto一大ichidai飛躍hiyakuしようshiyouとしているtoshiteiru I am about to take my last voyage, a great leap in the dark.

kareno言うiuことkotoにはniha理論rironno飛躍hiyakugaありariすぎるsugiru There is a leap of logic in what he says.

くんしはひょうへんすkunshihahyouhensu

expression:

  • a wise man changes his mind, a fool never; the wise adapt themselves to changed circumstances - proverb 君子豹変【くんしひょうへん】
  • the wise make no scruple in suddenly changing their demeanor - proverb - colloquialism
うめにうぐいすumeniuguisuうめにウグイスumeniUGUISU

expression / noun:

  • match made in heaven; perfect match; great coupling; bush warbler in a plum tree (a common motif in poetry and classical Japanese painting) [literal] - idiom

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for a central or key radio station:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary