Results, jack of all trade and master of none

Partial results:

Showing results 6351-6375:

すたれるsutareru Inflection

ichidan verb / intransitive verb:

  • to go out of use; to become obsolete; to die out; to go out of fashion

新しいatarashiiものmonohaやがてyagateすたれるsutareru A novelty wears off in time.

キツネザルかもくKITSUNEZARUkamoku

noun:

  • Lemuriformes; infraorder containing the lemurs (and sometimes the lorises and galagos)
とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじtouhaichidonohajitowanuhamatsudainohaji

expression:

  • better to ask and be embarrassed than not ask and never know - proverb
じじょうつうjijoutsuu

noun:

  • having good knowledge of a certain matter; person who has good knowledge of a certain matter; informed source
ここうをのがれてりゅうけつにいるkokouwonogareteryuuketsuniiru

expression:

  • out of the frying pan into the fire; out of the tiger's mouth into the dragon's den [literal] - proverb
フリーブッキングFURIIBUKKINGUフリー・ブッキングFURII/BUKKINGU

noun:

  • agreement between film distributors and cinemas that the latter may freely pick and show films - From English "free booking" ブロックブッキング
はとhato

noun:

  • breakwater; seawall; bulwark; mole; narrow stone structure for breaking incoming waves and loading goods on and off ships 防波堤
チケットショップCHIKETTOSHOPPUチケット・ショップCHIKETTO/SHOPPU

noun:

とてもtotemoとってもtottemo

adverb:

  • very; awfully; exceedingly - とっても is more emphatic
  • (not) at all; by no means; simply (cannot) - before a negative form

これkorehaとてもtotemoおもしろomoshiroそうsoudanetoひろしhiroshiga言いますiimasu "This looks pretty interesting," Hiroshi says.

このkonoamenonakawo外出gaishutsuするsuruことkotohaとてもtotemoできないdekinaiことkotoですdesu Going out in this rain is out of the question.

せんりょうsenryou Inflection

noun / ~する noun:

  • occupying; having (an area) all to oneself
  • military occupation; possession; capture; seizure

このkonotsukueha場所bashowo占領senryoushiすぎるsugiru This desk takes up too much room.

そろいsoroi

noun / ~の noun:

  • set; suit; uniform collection; matching items

suffix noun:

  • entirely; all; every one; nothing but - Often as ぞろい

みなさまminasamagao揃いsoroiになったninattaのでnode送別会soubetsukaiwo始められますhajimeraremasu Now that we are all here, we can start the farewell party.

まるはだかmaruhadaka

noun / ~の noun:

  • being stark-naked
  • having no possessions; losing all one's belongings

男女danjo数十ninno研究kenkyuuseigaモデルMODERUdaini立つtatsutaninnootokowo――丸裸maruhadakanootokowo写生shaseishitewita Dozens of male and female students were drawing a lone, completely nude male model standing on a platform.

はるばるharubaru

adverb:

  • from afar; over a great distance; all the way

karehaはるばるharubaruumino向こうmukouからkaraやって来たyattekita He came all the way from abroad.

はばかりながらhabakarinagara

adverb:

  • with all due respect ...; I venture to say ...; Excuse me, but ...
まさるともおとらないmasarutomootoranai Inflection

expression / adjective:

  • not at all inferior to; rival or surpass; compare favorably (with)
およびもつかないoyobimotsukanai Inflection

expression / adjective:

アジャタAJATA

noun:

  • sport similar to ball-toss game played in schools (All Japan Tamaire) - abbreviation 玉入れ
うらかくurakaku Inflection

expression / godan ~く verb:

  • to pierce something all the way through (with a lance, arrow, etc.) - obscure term
モロバレMOROBAREもろばれmorobare Inflection

adjectival noun / ~する noun:

  • obviously known; open secret; clear for all to see; being found out - from もろに and ばれる - colloquialism - idiom
ガールズバーGAARUZUBAAガールズ・バーGAARUZU/BAA

noun:

  • small shot bar with an all-female staff - From English "girl's bar" ショットバー
しつれいながらshitsureinagara

adverb / expression:

  • with all due respect; if I may make bold to ask
しょほうむがshohoumuga

expression:

ほんたいhontaiほんだいhondaiobs.

noun / ~の noun:

  • substance; real form
  • main part; main unit; body (of a machine)

noun:

  • this machine; this appliance

noun / ~の noun:

  • object of worship (at a shrine, temple, etc.)
  • noumenon

noun:

なんであれnandeare物事monogotono本体hontaiwo捕らえるtoraerukotoga肝心kanjinda No matter what the problem is, it's essential to get at the heart of the matter.

きせつのうつりかわりkisetsunoutsurikawari

expression / noun:

めはこころのかがみmehakokoronokagami

expression:

  • the eyes are the windows to the soul; the eye is the lamp of the body; the eyes are the mirror of the heart [literal] - proverb

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for jack of all trade and master of none:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary