Results, counsel's familiarity
Partial results:
Showing results 6551-6575:
- 後★【あと】
noun / ~の noun:
- behind; rear ➜ 後ずさり
- after; later ➜ その後
- after one's death
- remainder; the rest
- descendant; successor; heir
adverbial noun:
- more (e.g. five more minutes); left
- also; in addition
noun / ~の noun:
- past; previous - archaism
私の後で音がした。 I heard a noise behind me.
雨天の後には晴天が来る。 After rain comes fair weather.
あと2通手紙を書かなくてはならない。 I have another two letters to write.
藤さんがあとに4人の子を残して死にました。 Mr. Fuji died, leaving 4 children behind him.
- アイドルコラージュ・アイドル・コラージュ
noun:
- altered photograph, usu. with sexual connotations, such as putting someone's face on top of a picture of a nude idol, etc. - From English "idol collage"
- 三店方式【さんてんほうしき】
noun:
- three shop system; system employed by pachinko parlours of using separate shops to exchange prizes for cash as a way of circumventing Japan's gambling laws
- 思案に余る【しあんにあまる】 Inflection
expression / godan ~る verb:
- to be at wit's end; to be at a loss for what to do
- 女狂い【おんなぐるい】 Inflection
noun / ~する noun:
- infatuation (with a woman); obsessing (over a woman); losing one's head (over a women)
- 運を天に任せる【うんをてんにまかせる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to leave to chance; to resign oneself to one's fate; to leave the rest to heaven - idiom
- とちる Inflection
godan ~る verb / transitive:
- to flub (one's lines)
godan ~る verb / intransitive verb:
- to be flustered; to be confused ➜ とっちる
- to bungle; to mess up; to blunder
- マルケサスバタフライフィッシュ・マルケサンバタフライフィッシュ・ワイルダーズバタフライフィッシュ
noun:
- Marquesas butterflyfish (Chaetodon declivis declivis); Wilder's butterflyfish (Chaetodon declivis wilderi)
- 旦那取り【だんなどり】だんな取り Inflection
~する noun:
- ぶたばなこうもり《豚鼻蝙蝠》ブタバナコウモリ
noun:
- Kitti's hog-nosed bat (Craseonycteris thonglongyai); bumblebee bat; Old World hog-nosed bat ➜ キティ豚鼻蝙蝠
- 擦れる【すれる】磨れる・摩れる・擂れる Inflection
ichidan verb / intransitive verb:
- to rub; to chafe
- to wear out; to become worn
- to lose one's innocence; to become sly
シンと静まった部室。響くのは、クロッキー帳に擦れる鉛筆の音だけ。 The club room returned to quiet. All that could be heard was the sound of pencil on sketchpad.
- 言い切る☆【いいきる】言いきる・言切る Inflection
godan ~る verb / transitive:
- to declare; to assert; to state definitively
- to finish saying; to say it all; to finish one's sentence
- 踏みとどまる【ふみとどまる】踏み止まる・踏み留まる Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to stay on; to remain; to hold out; to hold one's ground
- to stop (doing); to give up
- ガタがくる・がたがくる Inflection
expression / ~くる verb (spec.):
- to show one's age (e.g. to start creaking at the joints); to wear out (e.g. machinery) ➜ ガタガタ
- ひっさげる《引っ提げる・ひっ提げる・提げる》 Inflection
ichidan verb:
- to carry in one's own hands; to carry in a manner that is obvious to others - colloquialism ➜ 提げる【さげる】
- そう来なくっちゃ【そうこなくっちゃ】
expression:
- I thought so; I suspected as much; Just as I thought; Now you are talking; That's the spirit - colloquialism
- デスジャーディンズセイルフィンタン
noun:
- Desjardin's sailfin tang (Zebrasoma desjardinii, species of Indian Ocean tang); Indian sail-fin surgeonfish; Red Sea sailfin tang
- なぜなぜ分析【なぜなぜぶんせき】
expression / noun:
- why-why analysis; method of questioning that leads to the identification of the root cause(s) of a problem
- 骨を刺す【ほねをさす】 Inflection
expression / godan ~す verb:
- to chill one's bones (e.g. because of cold, pain, etc.); to be very cold; to be scathing
- 意匠惨憺【いしょうさんたん】
noun:
- taxing one's ingenuity in devising something; agonizing over designing or creating something; making strenuous efforts to devise good ways and means to do something - four character idiom
- ブラックツリーモニター・ブラック・ツリー・モニター
noun:
- black tree monitor (Varanus beccarii, species of monitor lizard from the Aru Islands of eastern Indonesia); Beccari's monitor
- 口が曲がる【くちがまがる】 Inflection
expression / godan ~る verb:
- to incur the wrath of god (e.g. by speaking ill of somebody behind their back); to get into trouble
- to warp one's mouth
- 対峙☆【たいじ】 Inflection
noun / ~する noun:
- confrontation; standing facing each other (e.g. mountains, buildings)
- squaring off against (adversaries, armies, forces); standing off against; holding one's own with
両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing.
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for counsel's familiarity:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary