Results, a saint's maid quotes Latin
Partial results:
Showing results 6676-6700:
- 還暦土俵入り【かんれきどひょういり】
noun:
- former grand champion's 60th birthday ring-entering ceremony - Sumo term ➜ 還暦横綱手数入り【かんれきよこづなでずいり】
- 頑固一徹【がんこいってつ】 Inflection
noun / adjectival noun:
- stubborn; obstinate; sticking to one's views or decisions - four character idiom
- 精励恪勤【せいれいかっきん】 Inflection
noun / ~する noun / adjectival noun:
- assiduousness; attending diligently to one's study or duties - four character idiom
- 気分一新【きぶんいっしん】
noun:
- complete change of mood; thoroughly refreshing one's spirits - four character idiom
- 経歴詐称【けいれきさしょう】
noun:
- misrepresentation (falsification) of one's past record (personal history) - four character idiom
- 人物本位【じんぶつほんい】
noun / ~の noun:
- chiefly on the basis of someone's personal character - four character idiom
- 生活不安【せいかつふあん】
noun:
- worry (uncertainty, uneasiness, insecurity) about one's life (future) - four character idiom
- 専心一意【せんしんいちい】
adverbial noun:
- single-mindedly; wholeheartedly; with one's heart and soul - four character idiom
- 奮闘努力【ふんとうどりょく】 Inflection
noun / ~する noun:
- try one's best; all-out effort; strenuous efforts - four character idiom
- 変身願望【へんしんがんぼう】
noun:
- obsession with changing one's appearance; desire to change - four character idiom
- おごり《奢り》
noun:
- luxury; extravagance
- treat (i.e. at somebody's expense)
・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat?
- 乗【じょう】
suffix:
- (nth) power
counter:
- counter for vehicles
noun:
- multiplication
- Buddha's teachings - Buddhism term
- 身の毛がよだつ【みのけがよだつ】身の毛が弥立つ Inflection
expression / godan ~つ verb:
- to have one's hair stand on end ➜ 身の毛の弥立つ
- 銘【めい】
noun:
- inscription; epitaph
- (manufacturer's) engraved signature
- motto; maxim; precept ➜ 座右の銘【ざゆうのめい】
- おかちめんこ《御徒面子》オカチメンコ
noun:
- (woman's) ugly or homely face; old bag
「お前みてえなおかちめんこは初めて見た」と言ったら、「セクハラだ」と言われた。 When I told her I'd never seen such a homely girl, she accused me of sexual harassment.
- 財産を食いつぶす【ざいさんをくいつぶす】財産を食い潰す Inflection
expression / godan ~す verb:
- to run through one's fortune (in idleness)
- 憂さを晴らす【うさをはらす】 Inflection
expression / godan ~す verb:
- to forget one's troubles by doing something enjoyable
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for a saint's maid quotes Latin:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary