Results, to treat someone to a feast

Partial results:

Showing results 7026-7050:

よくのくまたかまたさくるyokunokumatakamatasakuru

expression:

  • avarice brings doom upon oneself; if a hawk-eagle tries to catch two boars at once, the boars will try to run in opposite directions, splitting the hawk-eagle into two and killing it - proverb
みそめるmisomeru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to fall in love at first sight
  • to see for the first time; to meet for the first time - archaism
  • to have sexual relations for the first time - archaism
おさとがしれるosatogashireru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to reveal one's upbringing (through one's words, actions, etc.); to betray one's origin; to give oneself away お里親の顔が見たい
でんかのほうとうをぬくdenkanohoutouwonuku Inflection

expression / godan ~く verb:

  • to employ one's secret weapon; to play one's trump card; to use the ace up one's sleeve - idiom
ひんするhinsuru Inflection

~する verb (spec.):

  • to be on the verge of; to be about to; to be on the point of
うでによりをかけるudeniyoriwokakeru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability
ひゃくせんれんまhyakusenrenma

noun / ~の noun:

  • veteran; (someone) schooled by adversity in many battles; (someone) rich in life's experience gained through much adversity - four character idiom
しょうじゅんをあわせるshoujunwoawaseru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to set one's sights on; to take aim (at); to have one's mind on
たぐりよせるtaguriyoseru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to haul in (e.g. rope, net, etc.); to pull in; to attract (e.g. stares)
めをおおうmewooou Inflection

expression / godan ~う verb:

  • to avert one's eyes; to avoid looking straight at something; to cover one's eyes
はずhazu

noun:

  • expectation that something took place, will take place or was in some state; it should be so; bound to be; expected to be; must be
  • nock (of a bow)
  • nock (of an arrow)
  • nock-shaped grip (between thumb and forefinger) - Sumo term はず押し【はずおし】
  • wooden frame on the tip of the mast of a Japanese ship that prevents the hawser from falling out

そのsono飛行機hikoukiha今ごろimagoroha関西kansai空港kuukouni当然touzen着いているtsuiteiruはずhazuda The plane should have arrived at Kansai Airport by now.

hanashiwo聞いたkiitanodaからkara興味kyoumigaあるaruhazuda He listened to my pitch, so he must be interested.

おっぱらうopparau Inflection

godan ~う verb / transitive:

  • to chase away; to drive away; to drive out
ながれおちるnagareochiru Inflection

ichidan verb:

  • to run off (fluid); to run down; to flow down
じかんがあくjikangaaku Inflection

expression / godan ~く verb:

  • to have time free; to have time to spare
やらすyarasu Inflection

godan ~す verb / transitive:

  • to allow; to let (somebody) do; to make (somebody) do 遣らせる
やらせるyaraseru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to allow; to let (somebody) do; to make (somebody) do
ありがたくおもうarigatakuomou Inflection

expression / godan ~う verb:

  • to be grateful; to feel grateful; to be thankful
けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれkeikoutonarumogyuugotonarunakare

expression:

  • better be the head of a dog than the tail of a lion; better be first in a village than second at Rome; better to be the mouth of a chicken than the rear end of a cow [literal] - proverb
へやずみheyazumi

noun:

  • an adult-age eldest son who has yet to come into his inheritance; (a young adult still) living at home; a dependent
ふところがふかいfutokorogafukai Inflection

expression / adjective:

  • broad-minded 懐の深い
  • (of a rikishi) tall, with long reach, making it harder for their opponent to get a grip on their mawashi
スーパースプレッダーSUUPAASUPUREDDAAスーパー・スプレッダーSUUPAA/SUPUREDDAA

noun:

  • super spreader (carrier of a viral disease who spreads the virus to a large number of other people)
bepeべえbee

auxiliary:

  • word used at sentence-end (like a particle) to indicate speculation, volition or invitation - Kantō, Tōhoku dialect 可い

suffix:

  • familiar suffix used after a personal name
はしごをはずされるhashigowohazusareru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to be lonely at the top; to be left high and dry by one's friends; to have the ladder pulled out from under one [literal]
はばをきかせるhabawokikaseru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to throw one's weight around; to exercise one's authority; to make one's presence felt
ケサランパサランKESARANPASARANケセランパセランKESERANPASERANケセランパサランKESERANPASARANテンサラバサラTENSARABASARA

noun:

  • flock from a vine-seed weed, used for face powder, and believed to promote desire and happiness
  • animal from popular folklore with a white fluffy down made from dandelions and a rabbit's tail resembling a fluffy hairball

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for to treat someone to a feast:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary