Results, location of the fight between Asura and Sakra devanam Indra

Partial results:

Showing results 7276-7300:

あかえぼしakaeboshi

noun:

  • red eboshi (headgear worn by Japanese men prior to and during the Edo period, which was ordinarily black in color) 亭主の好きな赤烏帽子
  • metaphor for an odd item or having a taste for such an item
せんちゃどうsenchadou

noun:

よしあしyoshiashiよしわるしyoshiwarushiよしあしyoshiashi

noun:

  • right or wrong; good or bad; quality; suitability
  • having both merits and demerits; having both advantages and disadvantages

このkono女の子onnanokohaまだmada小さくてchiisakuteものmononoよしあしyoshiashigaわからないwakaranai The girl is not old enough to be responsible.

さくらそうsakurasouサクラソウSAKURASOU

noun:

  • primula (any flower of genus Primula, which includes primroses, cowslips and cyclamens)
  • Siebold's primrose (Primula siebold)
べいだんbeidanへいだんheidanへいたんheitanold

noun:

  • Heian-period pastry made of duck or goose eggs mixed with vegetables boiled and wrapped in mochi which is then cut into squares
たにんどんtanindonたにんどんぶりtanindonburi

noun:

  • oyakodon-like dish made with something other than chicken; bowl of rice with cooked meat (esp. beef or pork) and eggs on top - Food term 親子丼
ネイリストNEIRISUTO

noun:

  • nailist; someone whose occupation is to cut any type of nail, apply artificial nails (or "nail art") and care for nails
きりりkiriri

adverb / ~と adverb:

  • stiff and slackless; tense without any looseness - onomatopoeia きりっと
  • cling tightly; pulled or stretched as far as possible
  • creaking of a door or oar
ピンフPINFUピンホーPINHOO

noun:

  • concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait - Mahjong term - From Chinese
えんけいきょしょうenkeikyoshou

noun:

  • longing for someone or something; waiting for someone of great talent to arrive; stretching one's neck and standing on tiptoes [literal] - four character idiom
たびたびtabitabi

adverb:

  • often; again and again; over and over again; repeatedly; frequently

watashihaたびたびtabitabikareからkara手紙tegamiwoもらうmorau I often get a letter from him.

げんじgenji

noun:

  • Genji (the character in the Genji Monogatari)
  • the Minamoto family

鎌倉kamakuraha源氏genjiゆかりyukarinochiですdesu Kamakura is a place noted in connection with the Genji family.

みちをあけるmichiwoakeru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to make way for; to make room for; to get out of the way - esp. 道を空ける
  • to pave the way for; to open up opportunity - esp. 道を開ける
ふるいfurui Inflection

adjective:

  • old; aged; ancient; antiquated; antique; timeworn - of things, not people
  • long; since long ago; time-honored
  • of the distant past; long-ago
  • stale; threadbare; hackneyed; corny
  • old-fashioned; outmoded; out-of-date

ケンKENga使っているtsukatteirutsukuehaもうmou古いfurui The desk that Ken uses is old.

町田machidaha古いfuruiものmonoto新しいatarashiiものmonoga入り交じったirimajitta面白いomoshiroimachiですdesu Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new.

ふくちゃfukucha

noun:

  • lucky tea (var. of tea made from sea tangle, black soybeans, pepper, pickled plums, etc. and drunk on festive occasions); New Year tea
ひらいりhirairiirr.

noun:

  • Japanese traditional architectural structure, where the building has its main entrance on the side which runs parallel to the roof's ridge 妻入り
すえぜんくわぬはおとこのはじsuezenkuwanuhaotokonohaji

expression:

  • rejecting the advances of women is a man's shame; shameful is he who spurns a woman's invitation; not eating the meal set before him is a man's shame [literal] - proverb 据え膳【すえぜん】
かべドンkabeDON Inflection

noun / ~する noun:

  • slamming one's hand into the wall in front of somebody (e.g. to stop them from leaving; often viewed as romantic) - slang
  • banging on the wall (e.g. to quieten one's neighbour) - colloquialism
ぶりburi

suffix:

くちがかかるkuchigakakaru Inflection

expression / godan ~る verb:

  • to be summoned (i.e. of a geisha, by a customer)
  • to be offered (the job of ...); to be invited (to do ...) - usu. as 〜の口が掛かる
あしたにみちをきかばゆうべにしすともかなりashitanimichiwokikabayuubenishisutomokanari

expression:

  • if a man hears the Way in the morning, he may die in the evening without regret - from a quote by Confucius - proverb
まだまだこれからmadamadakorekara

expression:

  • it's not over yet; you haven't seen anything yet; it's not over until the fat lady sings; it's too soon to tell; we're not out of the woods
はつかhatsuka廿

noun:

  • twentieth day of the month
  • twenty days
にちnichi

noun:

  • Sunday - abbreviation 日曜

suffix:

  • day (of the month) - also んち or ち

suffix / counter:

  • counter for days - also んち or ち

noun / suffix noun / prefix noun:

  • Japan - abbreviation 日本

郵便配達yuubinhaitatsuhanichiおきにokiniやって来ますyattekimasu The mailman comes around every three days.

13nichino金曜日kin'youbiha不吉なfukitsunahidaと言われているtoiwareteiru It is said that Friday the 13th is an unlucky day.

そのsono知らせshirasega届いたtodoitanoha2・3nichiたってtatteからkaradata It was not until few days later that the news arrived.

ひざしhizashi

noun:

  • sunlight; rays of the sun

太陽taiyouno日差しhizashini誘われてsasowarete人々hitobitoga外出gaishutsuしたshita The sunshine tempted people out.

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for location of the fight between Asura and Sakra devanam Indra:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary