Results, to read a person's thoughts
Partial results:
Showing results 7301-7325:
- 戦意喪失【せんいそうしつ】 Inflection
noun / ~する noun:
- losing one's fighting spirit; losing the will to fight; losing heart - four character idiom
- 差し控える☆【さしひかえる】差控える Inflection
ichidan verb / transitive:
- to be moderate in; to be temperate in; to not do too much of
- to refrain (from doing); to withhold (an announcement, comment, etc.)
ichidan verb / intransitive verb:
- to be beside; to be close by
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。 Please refrain from excessive drinking.
- 寄り添う☆【よりそう】寄りそう・寄添う Inflection
godan ~う verb / intransitive verb:
- to get close; to cuddle close together; to nestle close to; to snuggle up to
トムはガールフレンドと一生に寄り添うと行ったけど、キッスしたことがありません。 Tom says he's snuggled with his girlfriend, but they haven't yet kissed.
- 巻き上げる☆【まきあげる】巻き揚げる・捲き上げる・巻上げる Inflection
ichidan verb / transitive:
- to roll up; to hoist; to heave up
- to take away; to rip off (e.g. money from someone)
- to blow up (dust)
トムは時々、彼のお客をだましてお金をまきあげる。 Tom sometimes rips off his customers.
- 深爪【ふかづめ】 Inflection
noun / ~する noun:
- cutting a fingernail (or toenail) to the quick; cutting a nail too close
noun:
- deep-set nail; deep-set part of nail
- 虫が付く【むしがつく】虫がつく Inflection
expression / godan ~く verb:
- to become verminous; to be infested with insects; to begin to keep bad company; to have an (unfavorable, unfavourable) lover
- 義理チョコ【ぎりチョコ】
noun:
- obligatory gift chocolate; chocolate given by women to male acquaintances on Valentine's day ➜ 本命チョコ
- 手一杯【ていっぱい】手いっぱい Inflection
adjectival noun / noun:
- having one's hands full; not having any room to do more; at the limit
- 志操堅固【しそうけんご】 Inflection
noun / adjectival noun:
- being faithful to one's principles; being of firm purpose and deep commitment; constancy; true blue - four character idiom
- だるまさんがころんだ《だるまさんが転んだ・達磨さんがころんだ・達磨さんが転んだ》
noun:
- children's game similar to Statues or Red Light Green Light; Bodhidharma fell down
- ブラザーコンプレックス・ブラザー・コンプレックス
noun:
- brother complex; unnatural attachment to one's brother (esp. by his sister) ➜ ブラコン
- 獲れる【とれる】穫れる Inflection
ichidan verb:
- to be harvested; to be reaped; to be yielded ➜ 獲る【とる】
- to be able to harvest; to be able to reap; to be able to yield
- 潤む☆【うるむ】 Inflection
godan ~む verb / intransitive verb:
- to be wet; to be moist
- to get dim; to become blurred; to get cloudy; to get muddy; to be bleared
- to become tear-choked - of one's voice
- 五右衛門風呂【ごえもんぶろ】
noun:
- bath heated directly from beneath, with a floating wooden lid on which the bather sits causing it to sink (named after the robber Goemon Ishikawa, who was boiled to death in one)
- 武勇伝【ぶゆうでん】
noun:
- biography of a brave fighter; heroic saga; chivalric romance
- tale of one's heroism; episode of bravery; acts of violence
- お役御免【おやくごめん】お役ご免・お役ごめん・御役御免・御役ごめん・御役ご免
noun:
- dismissal; firing; retirement; being relieved from one's post; being relieved of a burden
- プレイヤード
noun:
- baby's play pen; play yard
- Pleiad; La Pléiade; one of a group of seven 16th century French poets - From French
- 隙☆【すき・げき・ひま・すきけ】透き【すき】
noun:
- gap; space
- break; interlude; interval [すき]
- chink (in one's armor, armour); chance; opportunity; weak spot [すき・げき・ひま]
- breach (of a relationship between people) [げき・ひま]
目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip.
- 市に虎あり【いちにとらあり】
expression:
- people will believe something false if many agree that it is true (an example of argumentum ad populum); there's a tiger in the market [literal] - proverb
- つまり☆《詰まり・詰り》
adverb:
- that is to say; that is; in other words; I mean; that (this, it) means
- in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it; basically
noun:
- clogging; obstruction; stuffing; (degree of) blockage
- shrinkage
- end; conclusion ➜ とどのつまり
- dead end; corner - archaism
- distress; being at the end of one's rope - archaism
超高圧水の噴射により、ほとんどの詰まりが排除される。 By means of a super high-pressure water spray practically all the sediment is removed.
光源、つまり光の向きだな、それと陰影とかにも気をつけて、できるだけ正確に手元にあるクロッキー帳に書き取っていくだけ。 Light source, that is what direction the light is facing, also take care with shadowing. Just copy down into the sketch book you have at hand as accurately as possible.
「ええと、その合コンというのはつまり・・・」「普通のコンパだよ」 "Er, that 'mixer party' thing is then ..." "Just a normal get together."
- ノライズム
noun:
- Noraism; women breaking with family and seeking individual freedom (from heroine in Ibsen's "Doll's House")
- 張り切る☆【はりきる】 Inflection
godan ~る verb:
- to be in high spirits; to be full of vigor (vigour); to be enthusiastic; to be eager; to stretch to breaking point
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for to read a person's thoughts:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary