Results, to read kanji in the on reading
Partial results:
Showing results 751-775:
- 脂が乗る【あぶらがのる】 Inflection
expression / godan ~る verb:
- to get into the swing of (one's work); to hit one's stride
- (for a fish or bird) to put on fat for the winter
- 骨を埋める【ほねをうずめる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to die in (a foreign land); to engage in something until death comes; to do something for the rest of one's life
- ことを好む【ことをこのむ】事を好む Inflection
expression / godan ~む verb:
- to revel in trouble and discord; to be bent on making trouble; to like starting fights
- 尻尾を掴む【しっぽをつかむ】尻尾をつかむ・しっぽを掴む Inflection
expression / godan ~む verb:
- to have something on someone; to catch someone out; to trip someone up; to have evidence; to get a lead - idiom
- to grab by the tail [literal]
- 泥棒を捕らえて縄を綯う【どろぼうをとらえてなわをなう】泥棒を捕らえて縄をなう
expression:
- starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught - proverb ➜ 泥縄【どろなわ】・泥縄式【どろなわしき】
- 乗り切る☆【のりきる】乗りきる Inflection
godan ~る verb / transitive:
- to weather (a storm, rough seas); to ride across; to sail across
- to get through (adversity); to weather; to get over; to tide over; to overcome; to survive
godan ~る verb / intransitive verb:
- to load completely (e.g. books on a shelf, people or luggage in a car)
良かれ悪しかれ、困難を乗り切るにはこうするより他ない。 For good or ill, there is no way but this to tide over the difficulty.
- 立つ鳥跡を濁さず【たつとりあとをにごさず】
expression:
- it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order - proverb ➜ 跡を濁す【あとをにごす】
- 飛ぶ鳥跡を濁さず【とぶとりあとをにごさず】
expression:
- it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order - proverb ➜ 跡を濁す【あとをにごす】・立つ鳥跡を濁さず
- 位置付ける☆【いちづける・いちずけるirr.】位置づける【いちづける】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to place (in relation to the whole); to rank; to position; to locate
- かぶせる☆《被せる》 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to cover (with something); to put on (e.g. on someone else's head); to plate something (with a metal); to pour or dash a liquid (on something); to charge (a person with a guilt)
- とどまる☆《止まる・留まる・停まる・駐まる》 Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to remain; to abide; to stay (in the one place)
- to be limited to; to be confined to
- 年寄株【としよりかぶ】
noun:
- sumo management stock; one of the 105 titled trusteeships in the Japan Sumo Association; tradable share that entitles the holder to take part in the management of sumo - Sumo term
- 河床【かしょう・かわどこ】川床【かわどこ・かわゆか・ゆか】
noun:
- riverbed [かしょう・かわどこ]
- raised platform on the bank of a river for enjoying the cool in summer [かわどこ・かわゆか・ゆか]
このレストランは川床にあります。 This restaurant is located on the riverbed.
- する☆《為る》 Inflection
~する verb (irregular):
- to do; to carry out; to perform
- to cause to become; to make (into); to turn (into)
- to serve as; to act as; to work as
- to wear (clothes, a facial expression, etc.)
- to judge as being; to view as being; to think of as; to treat as; to use as - as 〜にする,〜とする
- to decide on; to choose - as 〜にする
~する verb (irregular) / intransitive verb:
- to be sensed (of a smell, noise, etc.) - as 〜がする
- to be (in a state, condition, etc.)
- to be worth; to cost
- to pass (of time); to elapse
~する verb (irregular) / transitive:
- to place, or raise, person A to a post or status B - as AをBにする
- to transform A to B; to make A into B; to exchange A for B - as AをBにする
- to make use of A for B; to view A as B; to handle A as if it were B - as AをBにする
- to feel A about B - as AをBにする
suffix / ~する verb (irregular):
- verbalizing suffix (applies to nouns noted in this dictionary with the part of speech "vs")
auxiliary verb / ~する verb (irregular):
「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。 He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses."
それらはあなたを暖かくするのに役立つでしょう。 They will help you to get warm.
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。 He used a headache as an excuse for leaving early.
そんなにが虫を噛みつぶしたような顔をするなよ。 Don't make such a sour face.
結構です。それにしましょう。 All right. I'll take it.
このスープはいやなにおいがする。腐っているでしょう? This soup smells horrible. Do you think it's gone off?
それは1万円ぐらいするだろう。 It'll cost about 10,000 yen.
彼は三日したら出発する。 He is leaving in three days.
何時くらいまでなら電話してもいいですか。 How late can I ring?
前髪が、おでこにかからないように髪を上げることをおすすめします。 I recommend putting up your hair so your fringe doesn't get on your forehead.
- 魯魚亥豕【ろぎょがいし】
noun:
- miswriting a word; using the wrong kanji to write a word - four character idiom ➜ 魯魚の誤り【ろぎょのあやまり】
- 魯魚章草【ろぎょしょうそう】
noun:
- miswriting a word; using the wrong kanji to write a word - four character idiom ➜ 魯魚の誤り【ろぎょのあやまり】
- 板につく【いたにつく】板に付く・板に着くirr. Inflection
expression / godan ~く verb:
- to get used to one's work; to become accustomed to one's position
- to be at home (on the stage)
- 折り重なる☆【おりかさなる】折重なる Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to lie on top of one another; to be in a heap
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for to read kanji in the on reading:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary