Results, What's going on here
Partial results:
Showing results 7551-7575:
- おっぱい星人【おっぱいせいじん】オッパイ星人【オッパイせいじん】
noun:
- man overly interested in women's breasts - humorous term - slang
- 通り魔☆【とおりま】
noun:
- random attacker, e.g. person who randomly attacks people on the street; slasher
- demon who brings misfortune to houses or people he passes by - original meaning
通り魔事件で母子3人が刺殺された。 A mother and her two children were stabbed to death in a slasher incident.
- 小松引き【こまつひき】
noun:
- collecting herbs and pulling out young pine trees by the roots (annual event held on the first Day of the Rat in the New Year) ➜ 子の日の遊び
- お蔵【おくら】お倉・御蔵・御倉
noun:
- shelving (a play, movie, etc.); closing down; cancelling; canceling; shelf (i.e. "on the shelf") ➜ 蔵【くら】
- rice storehouse of the Edo shogunate
- 惣領制【そうりょうせい】
noun:
- soryo system; organization of regional landholding families based on divided inheritance under the leadership of a main heir, usu. the eldest son (Kamakura period)
- 端裏書【はしうらがき】
noun:
- note written on the reverse of the right side of an ancient document (memorandum or explanation of the contents) - archaism
- そういえば☆《そう言えば》
expression:
- which reminds me ...; come to think of it ...; now that you mention it ...; on that subject ...; so, if you say ...
- 飛び掛かる【とびかかる】飛びかかる・跳び掛かる・跳びかかる Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to spring at; to leap upon; to swoop down on; to throw oneself upon (e.g. an enemy)
- 瓜の蔓に茄子はならぬ【うりのつるになすびはならぬ】瓜の蔓に茄子は生らぬ
expression:
- like begets like; the apple doesn't fall far from the tree; eggplants don't grow on gourd vines [literal] - proverb
- そういや・そういやあ
expression:
- which reminds me ...; come to think of it ...; now that you mention it ...; on that subject ...; so, if you say ... ➜ そう言えば【そういえば】
- こだわり抜く【こだわりぬく】拘り抜く Inflection
godan ~く verb:
- to refuse to compromise (on quality, etc.); to be fastidious about doing things the right way through to the end
- いつまでもあると思うな親と金【いつまでもあるとおもうなおやとかね】何時迄もあると思うな親と金
expression:
- you can't rely on parents and money to stay around forever; money comes and goes; so do parents - proverb
- お灸を据える【おきゅうをすえる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- 灸を据える【きゅうをすえる】灸をすえる Inflection
expression / ichidan verb:
- to rake over the coals; to scold; to chastise; to roast - idiom
- to burn moxa on the skin - orig. meaning
- 取り返す☆【とりかえす】取返す Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to get back; to regain; to recover; to make up (for); to catch up on
- 困らせる【こまらせる】 Inflection
ichidan verb:
- to trouble with questions; to embarrass; to put out; to put on the spot; to inconvenience
彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 She broke the vase on purpose to bother me.
- 磨きをかける【みがきをかける】磨きを掛ける Inflection
expression / ichidan verb:
- to polish up (on); to refine; to hone; to round out
- to polish (by rubbing)
- ブルーフィルム・ブルー・フィルム
noun:
- blue film; early (1950s-) type of hardcore pornographic film usually filmed on 8 or 16mm film and often in black market circulation
- あわよくば
expression:
- if there is a chance; if possible; if circumstances permit; if things go well; if luck is on my side
- 見返し☆【みかえし】見返
noun:
- endpaper (of a book); end-paper
- facing (material sewn on the inside edge of a garment)
- looking back; triumphing over (a rival) ➜ 見返す
- ヴィジュアル系【ヴィジュアルけい】ビジュアル系【ビジュアルけい】
noun:
- fashion style heavy on make-up and elaborate hairstyles, used among Japanese rock bands, musicians, etc. ➜ V系【ブイけい】
- handsome man (esp. one who knows this)
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for What's going on here:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary