Results, goal reached (trans: home in) (baseball)
Partial results:
Showing results 7551-7575:
- 水天彷彿【すいてんほうふつ】水天髣髴
noun:
- view in the distant offing where the sea and skyline cannot be distinguished - four character idiom
- 納経【のうきょう】 Inflection
noun / ~する noun:
- presenting a hand-copied sutra to a temple (or money, etc. in its place) ➜ 写経
- 思い合わせる【おもいあわせる】思い合せる Inflection
ichidan verb / transitive:
- to consider (all the circumstances); to bear (a number of things) in mind
- 通事【つうじ】通詞・通辞
noun:
- translation (esp. in court); interpretation
- Edo-era translation of Dutch and Chinese
- 胸を借りる【むねをかりる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to be allowed to practice with a partner of higher skill (esp. in sumo) ➜ 胸を貸す
- 反間苦肉【はんかんくにく】
noun:
- stratagem for causing a rift in the enemy camp by using a seditious plot - four character idiom
- 狡兎三窟【こうとさんくつ】
noun:
- very shrewd in preparing a means of escape; being very good at escaping danger - four character idiom
- 条【じょう】
noun / counter:
- article (in document); provision ➜ 第一条【だいいちじょう】
- stripe; streak; line
suffix:
- although; though ➜ 言い条【いいじょう】
- since; as; because; inasmuch as
非暴力というのは私の信仰の第1条だ。 Non-violence is the first article of my faith.
女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.
- 盲蛇に怖じず【めくらへびにおじず】
expression:
- fools rush in where angels fear to tread; the blind don't fear snakes [literal] - sensitive - proverb
- 責任を持って果たす【せきにんをもってはたす】 Inflection
expression / godan ~す verb:
- to take the responsibility (for an action); to carry out in a responsible manner
- 単鉤法【たんこうほう】
noun:
- in calligraphy, a style of holding the brush between the thumb and index finger ➜ 双鉤法
- 文房四宝【ぶんぼうしほう】
noun:
- in calligraphy, the four important tools of brush, ink stone, ink stick, and paper - four character idiom
- 大迷惑【だいめいわく・おおめいわく】 Inflection
noun / adjectival noun:
- great inconvenience; great deal of trouble; big nuisance; royal pain in the behind
- 手に汗を握る【てにあせをにぎる】 Inflection
expression / godan ~る verb:
- to sit on the edge of one's seat; to be in breathless suspense
- ちゃんこ番【ちゃんこばん】
noun:
- person in charge of preparing food for rikishi (usually performed by low-ranking rikishi) - Sumo term
- 巻き簾【まきす】巻き簀・巻きす
noun:
- "sushi mat" (bamboo mat used in food preparation, especially to roll makizushi) ➜ 巻寿司
- 石地蔵【いしじぞう】
noun:
- stone statue of Jizo (often found along roads) ➜ 地蔵
- taciturn person; person uninterested in romance
- 朝自習【あさじしゅう】 Inflection
noun / ~する noun:
- studying in the morning (by oneself); brief "self-study" period before morning classes begin
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for goal reached (trans: home in) (baseball):
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary