Results, #expr
Showing results 7626-7650:
- 糟糠の妻【そうこうのつま】
expression / noun:
- one's devoted wife; wife who has followed one through hard times; wife married in poverty
- 名に負う【なにおう】 Inflection
expression / godan ~う verb:
- to be famous; to be celebrated; to be worthy of the name ➜ 名にし負う【なにしおう】
- 名にし負う【なにしおう】 Inflection
expression / godan ~う verb:
- to be famous; to be celebrated; to be worthy of the name - emphatic form of 名に負う ➜ 名に負う【なにおう】
- 満を持する【まんをじする】 Inflection
expression / ~する verb (spec.):
- to have readied a bow and stand at ready; to watch for an opportunity; to wait until the time is ripe ➜ 満を持す
- 満を持す【まんをじす】 Inflection
expression / godan ~す verb:
- to have readied a bow and stand at ready; to watch for an opportunity; to bide one's time; to wait until the time is ripe ➜ 満を持する
- もっぱらにする《専らにする》 Inflection
expression / ~する verb (irregular):
- devote oneself to
- to do as one pleases; to act selfishly
- 議席を奪う【ぎせきをうばう】 Inflection
expression / godan ~う verb:
- to unseat someone (in an election); to defeat a sitting member
- 政権を握る【せいけんをにぎる】 Inflection
expression / godan ~る verb:
- to come to power; to assume the reins of government
- 篠を突く【しのをつく】 Inflection
expression / godan ~く verb:
- to pour (of rain); to pound down - sometimes incorrectly used to mean "to fall quietly"
- 朝焼けは雨、夕焼けは晴れ【あさやけはあめゆうやけははれ】朝焼けは雨夕焼けは晴れ
expression:
- red sky at night, sailors delight; red sky in morning, sailors take warning; red sky at night, shepherds delight; red sky in morning, shepherds take warning - proverb
- 自分の首を絞める【じぶんのくびをしめる】自分の首をしめる Inflection
expression / ichidan verb:
- to ask for trouble; to dig your own grave; to cut your own throat
- 真綿で首を絞める【まわたでくびをしめる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to drag things out; to creep up slowly on the point; to strangle (execute) slowly with a silk cord (instead of quickly with a rope) [literal]
- 鍵を握る【かぎをにぎる】 Inflection
expression / godan ~る verb:
- to hold the key - often after ~の with the meaning 'to hold the key to ~'
- 藁で束ねても男は男【わらでたばねてもおとこはおとこ】
expression:
- a man is still a man even if his hair is tied with straw; a man is still a man even if he's poor
- 縁もゆかりもない【えんもゆかりもない】
expression:
- having no relation with whatsoever; having nothing to do with; alien
- 駒を動かす【こまをうごかす】 Inflection
expression / godan ~す verb:
- to make a move; to move a piece (e.g. in shogi)
- 駒を進める【こまをすすめる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to advance to the next stage (e.g. in a tournament)
- 心が通じる【こころがつうじる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to relate to; to have one's feelings understood ➜ 心が通う
- 心を入れ替える【こころをいれかえる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to turn over a new leaf; to mend one's ways; to reform
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for #expr:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary