Results, one turning up and one turning down

Partial results:

Showing results 7676-7700:

あいふくaifuku

noun:

  • between-season wear; spring and autumn clothing; spring and fall clothing
めいてつほしんmeitetsuhoshin

noun:

  • wisdom and self-protection; wise and skilled in the art of self-protection - four character idiom
いきがきれるikigakireru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to run out of breath; to be short of breath; to lose one's breath
  • to run out of steam; to be unable to continue; to collapse
  • to die
もつmotsu Inflection

godan ~つ verb:

  • to hold (in one's hand); to take; to carry
  • to possess; to have; to own
  • to maintain; to keep
  • to last; to be durable; to keep; to survive
  • to take charge of; to be in charge of

nekoha飼い主kainushiga持つmotsu感情的なkanjoutekinakuseto同じようなonajiyounakusewo示すshimesu Cats show emotional habits parallel to those of their owners.

watashino生きikiteいるiruうちuchini共産kyousan主義shugiga効力kouryokuwo持つmotsuことkotoha無いnaiだろdarou Communism will never be reached in my lifetime.

あいai

noun:

  • between-season wear; spring and autumn clothing; spring and fall clothing - also written as 間 - abbreviation 合い服

suffix:

  • together
  • condition; situation; state
  • -ish
よんとうごらくyontougoraku

expression:

  • sleep four hours and pass, sleep five hours and fail (when cramming for university entrance exams) - four character idiom
あまからりょうとうamakararyoutou

noun / ~の noun:

  • taste for both wines and sweets; having a liking for both alcoholic beverages and sweet things - four character idiom
ふうきふうんfuukifuun

expression:

  • Riches and honors are as fleeting as floating clouds; Fortune and fame are here today, gone tomorrow - four character idiom
しぞくのしょうほうshizokunoshouhou

expression:

  • amateurish and haughty way of doing business; venturing into an unfamiliar line of business (and often failing) 士族
きもかわいいkimokawaiiキモかわいいKIMOkawaiiキモカワイイKIMOKAWAII

noun or verb acting prenominally:

  • being both repellant and attractive at the same time; being both cute and disgusting - slang - colloquialism
ワンぎりWANgiriワンギリWANGIRI

noun:

  • one mobile telephone ring (used by companies, usually sex-related, to register a phone number on a mobile in the hope people will return the call. Also used between acquaintances when swapping telephone numbers, or to get another person to call oneself)
いきかうikikauゆきかうyukikau Inflection

godan ~う verb / intransitive verb:

  • to come and go; to go back and forth

ふとfuto通りtoorini目をやるmewoyaruto行き交うikikauhitononakani1人立ち止まりtachidomariorewo見下ろすmiorosumonogaいたita As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other.

さいせいぶんりsaiseibunri

noun:

  • separation of church and state; separation of religious ritual and government administration - four character idiom
しゅんじゅうせんごくshunjuusengoku

noun:

  • the Spring and Autumn period and the Warring States period (Chinese history) - four character idiom
そんとくかんじょうsontokukanjou

noun:

  • profit-and-loss arithmetic; calculating profit and loss; mercenary point of view - four character idiom
どうながたんそくdounagatansoku

noun:

  • having a long torso and short legs; long-bodied and short-legged - four character idiom
めいしょこせきmeishokoseki

noun:

  • scenic sites and historic places; places of natural beauty and historic interest - four character idiom
ろうおおくしてこうすくなしrouookushitekousukunashi

expression:

  • all pain and no gain; lots of pain and not much gain - idiom
セントクリストファーネイビスSENTOKURISUTOFUAANEIBISUセントクリストファー・ネイビスSENTOKURISUTOFUAA/NEIBISU

noun:

  • Saint Christopher and Nevis; Saint Kitts and Nevis
しゅんじゅうせんごくじだいshunjuusengokujidai

noun:

セントキッツネイビスSENTOKITTSUNEIBISUセントキッツ・ネイビスSENTOKITTSU/NEIBISU

noun:

かまkama

noun:

  • sickle
  • sickle-and-chain (weapon) - abbreviation 鎖鎌
  • spear with curved cross-blades - abbreviation 鎌槍
  • gooseneck tenon and mortise joint - abbreviation 鎌継
  • noisiness - archaism
  • part of a fish around the gills - usually written using kana alone

使っているtsukatteirukamaha光るhikaru Iron not used soon rusts.

みずたきmizutakiみずだきmizudakiみずたきmizutakiirr.みずたきmizutakiみずだきmizudaki

noun:

  • food (esp. chicken and vegetables) boiled in plain water (or sometimes dashi, etc.) and served with dipping sauce (esp. ponzu) - Food term
そうしょくだんしsoushokudanshiirr.irr.

noun:

  • young men who are not competitive as in the traditional male stereotype, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented - abbreviation 草食系男子
  • men who pretend they aren't interested in women; spineless males; men with no balls - abbreviation - slang
ほりさげるhorisageru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to dig down; to delve into; to get to the bottom of (a matter); to investigate further

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for one turning up and one turning down:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary