Results, a saint's maid quotes Latin

Partial results:

Showing results 7951-7975:

なげつけるnagetsukeru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to throw at; to throw something at a person; to throw a person down

彼女kanojoha椅子isunoueni上着uwagiwo投げつけるnagetsukeruto部屋heyani突進tosshinしたshita She flung her coat on the chair and stormed into the room.

よかんyokan Inflection

noun:

  • presentiment; premonition; hunch

~する noun:

  • to have a premonition; to have a hunch - usu. 予感がする

吹き荒れるfukiareruarashino予感yokanni僕らbokurahaこぞってkozotte震えあがったfurueagatta At this hint of the violent storm to come we shuddered as one.

めにはめをはにははをmenihamewohanihahawo

expression:

  • an eye for an eye and a tooth for a tooth - from Matthew 5:38
宿やどるyadoru Inflection

godan ~る verb / intransitive verb:

  • to dwell; to live; to remain
  • to stay at; to take shelter at; to stop at; to lodge at
  • to be pregnant
  • to be part of a constellation
  • to be a parasite (bugs, plants, etc.)

正直者shoujikishanikami宿るyadoru Honesty is the best policy.

正直shoujikinoatamanikami宿るyadoru An honest man is the noblest work of God.

ちらすchirasu Inflection

godan ~す verb / transitive:

  • to scatter; to cause a shower of
  • to disperse; to distribute; to spread
  • to resolve (a symptom, condition, etc.); to relieve; to get rid of; to cure
  • to distract; to divert - as 気を散らす, etc. 気を散らす

suffix / godan ~す verb:

  • to do ... wildly (i.e. disorderly or frequently); to do ... all over the place - after the -masu stem of a verb

watashiwoどなりdonari散らすchirasuhitoha気にならないkininaranaiwa The ones who shout at me don't bother me.

karehaムカMUKAつくtsukutoしょっちゅうshotchuu汚いkitanai言葉kotobawo吐きhaki散らすchirasu He often swears when he is angry.

うちだすuchidasu Inflection

godan ~す verb / transitive:

  • to emboss
  • to print out; to print
  • to work out (e.g. policy); to hammer out; to come out with; to set forth
  • to strike (a drum indicating the end of a performance)
  • to begin striking; to start beating
かこんをのこすkakonwonokosu Inflection

expression / godan ~す verb:

  • to create a breeding ground for future problems; to turn a blind eye to future trouble; to allow for something to come back and bite one in the ass (in the future)
もどすmodosu Inflection

godan ~す verb / transitive:

  • to put back; to return; to give back; to restore (to a previous state, e.g. defrosting, reconstituting, reconciling); to turn back (e.g. clock hand)
  • to vomit; to throw up
  • to recover (of a market price)

政府seifuha事態jitaiwo正常にseijouni戻すmodosu努力doryokuwoしているshiteiru The government is trying to bring things back to normal.

くどくkudoku Inflection

godan ~く verb / transitive:

  • to persuade; to coax; to solicit
  • to seduce; to make advances; to make a play; to make a pass; to put the moves on; to come on to; to hit on; to court; to woo; to romance
ダビングDABINGU Inflection

noun / ~する noun:

  • dubbing; adding a new audio (usu. voice) track to an existing video, film, etc. 吹き替え
  • dubbing; re-recording existing video or audio data to a new DVD, tape, etc.
あんan

noun:

  • red bean paste; red bean jam; anko - Food term 餡こ
  • kudzu sauce - Food term 葛餡
  • filling (of a dumpling, bun, etc., e.g. ground meat, vegetables, bean paste) - Food term
  • filling (generally); a substance wrapped in something else (e.g. cushion stuffing) 餡子
はみがきhamigaki Inflection

noun / ~する noun:

  • dental brushing; brushing one's teeth

noun:

  • dentifrice; toothpaste; tooth powder

歯磨きhamigakiwoshiなさいnasai Clean your teeth.

歯磨きhamigakihaどこdoko Where's the toothpaste?

だいこうdaikou Inflection

noun / ~する noun / ~の noun:

  • acting as agent; acting on (someone's) behalf; executing business for

karega理事長rijichouno代行daikouwoしているshiteiru He is acting for the chief director.

きょうどkyoudo

noun:

  • native place; birth-place; one's old home
  • province; region; locality
ふしんfushin Inflection

noun / ~する noun:

  • taking pains to; racking one's brains; doing everything one can
ひとりだちhitoridachi Inflection

noun / ~する noun:

  • being independent; standing on one's own; becoming independent

もうmou独り立ちhitoridachiすべきsubekitokidayo It's time you stood on your own two feet.

いばりくさるibarikusaru Inflection

godan ~る verb:

  • to throw one's weight around; to be puffed up
イメージチェンジIMEEJICHENJIイメージ・チェンジIMEEJI/CHENJI

noun:

  • image change; changing one's image; makeover
かんぐるkanguru Inflection

godan ~る verb / transitive:

  • to be suspicious of (someone's motives); to suspect (that)
なきつぶすnakitsubusu Inflection

godan ~す verb:

  • to cry one's eyes out; to weep oneself blind
ひとのこhitonoko

noun:

  • child; children
  • other people's children
  • the Son of Man; Christ
せいしんせいいseishinseii

adverb / noun / ~の noun:

  • in all sincerity; with one's whole heart; whole-hearted devotion - four character idiom

kareha誠心誠意seishinseii彼女kanojoni尽くしたtsukushita He devoted himself whole-heartedly to her.

そんざいいぎsonzaiigi

noun:

  • reason of being; raison d'être; meaning of one's existence
おきびきokibiki Inflection

noun / ~する noun:

  • walking away with another's bag; luggage theft; luggage thief

誰かdarekaniバッグBAGGUwo置き引きokibikiされましたsaremashita Somebody swiped my bag.

はだかいっかんhadakaikkan

noun:

  • having nothing except one's body; having empty pockets; being penniless

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for a saint's maid quotes Latin:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary