Results, langage used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period
Partial results:
Showing results 8376-8400:
- かと思えば【かとおもえば】
expression:
- 青天白日旗【せいてんはくじつき】
noun:
- Blue Sky with a White Sun; party flag and emblem of the Kuomintang (Chinese Nationalist Party)
- 一味☆【いちみ】 Inflection
noun:
- clan; partisans; conspirators; gang; ring; crew
noun / ~する noun:
- participation (e.g. in a plot)
noun:
- one flavour; one charm
- one ingredient (in traditional Chinese medicine)
- universality (of the teachings of Buddha) - Buddhism term
「おい、だまれ。口数が多いぞ」とそのギャングの一味が言った。 "Hey, you shut up! You talk too much," the gangster said.
- コテ
noun:
- 悪行三昧【あくぎょうざんまい】
noun:
- committing every evil; being given to evil ways; following the path of evil - four character idiom
- 大日如来【だいにちにょらい】
noun:
- Vairocana; Mahavairocana (Bliss Body of the historical Gautama Buddha); Dainichi Buddha; Nyorai Buddha - Buddhism term
- 力負け☆【ちからまけ】力負irr. Inflection
noun / ~する noun:
- losing by being overmatched; being defeated by a stronger opponent
- losing by misusing one's powers; defeat as a result of trying too hard
- ヤングラ市場【ヤングラいちば】
noun:
- young underground market (the underground economy in goods and services, involving lots of barter and buying and selling of secondhand goods)
- 表★【おもて】
noun:
この紙はどちらが表だか見分けがつかない。 I cannot tell which is the right side of this paper.
私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。 I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。 I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight.
内面の欠点は必ず表に現れる。 An inner defect never fails to express itself outwardly.
- 自作自演【じさくじえん】 Inflection
noun / ~する noun:
- performing a part in one's own play; playing a musical piece that one has written - four character idiom
- doing everything by oneself (from preparation to execution)
- put-up job; charade
- sock-puppeting (i.e. pretending to be more than one person on the Internet)
- 水天【すいてん】
noun:
- water and sky
- Varuna; Vedic god of water and sky (adopted into Buddhism as god of water and protector of the west)
- 人慣れ【ひとなれ】人馴れ・人なれ Inflection
noun / ~する noun / ~の noun:
- being used to people (e.g. of a young child); being sociable
- being used to humans (esp. animals); being tame
- 買い物難民【かいものなんみん】
noun:
- someone unable to fulfil their shopping needs (esp. in areas of depopulation or due to lack of transport); people who have been cut off from the retail sector; shopping refugee [literal]
- フグは食いたし命は惜しし【フグはくいたしいのちはおしし】ふぐは食いたし命は惜しし・河豚は食いたし命は惜しし【ふぐはくいたしいのちはおしし】
expression:
- honey is sweet, but the bee stings; I would like to taste fugu, but I value my life [literal]; hesitating from doing something because of fear of consequences - proverb ➜ フグ
- コンプリートガチャ
noun:
- method of awarding rare in-game items in mobile games only when the player has bought a full set of other in-game items ➜ ガチャ
- コンプガチャ
noun:
- コテハン・こてハン
noun:
- 戦後★【せんご】
adverbial noun / temporal noun / ~の noun:
- postwar period; period after Second World War
昭和天皇が靖国神社で75年までに戦後計8回参拝した。 In the post-War period, up until 1975, Emperor Showa prayed at the Yasukuni Shrine a total of 8 times.
- 通話★【つうわ】 Inflection
noun / ~する noun:
- telephone call; speaking over the telephone
counter:
- counter for telephone calls of a set duration
各ロボットには通話機が取り付けられています。 Each robot is equipped with a talking machine.
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for langage used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary