Results, soiling one's pants
Partial results:
Showing results 8551-8575:
- 歩調を合わせる【ほちょうをあわせる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to act as one; to act in concert; to keep pace; to stay in step ➜ 歩調を揃える
- 五本の指に入る【ごほんのゆびにはいる】5本の指に入る Inflection
expression / godan ~る verb:
- to be within the top five; to be one of the five best - idiom
- 気遣う☆【きづかう】気づかう Inflection
godan ~う verb / transitive:
- to worry about (someone's welfare or comfort); to feel anxious about; to have apprehensions of
- 気を使う【きをつかう】気を遣う・気をつかう Inflection
expression / godan ~う verb:
- to pay attention to another's needs; to attend to; to fuss about; to take into consideration
- 希望に添う【きぼうにそう】希望に沿う・希望にそう Inflection
expression / godan ~う verb:
- to meet someone's requirements; to meet expectations; to go along with what somebody wants
- クラス替え【クラスがえ】
noun:
- (school) class change; class shuffle; rearrangement of which students are in which teacher's class
- 糸爪【いとづめ】
noun:
- groove in a shamisen player's fingernail caused by the friction of the string of the instrument ➜ 糸道【いとみち】
- 一人舞台【ひとりぶたい】独り舞台
noun:
- performing solo (by oneself); having the stage to oneself; being in sole command; eclipsing (outshining) the others; field of activity in which one is unrivaled (unrivalled) - four character idiom
- 八苦【はっく】
noun:
- the eight kinds of suffering (birth, old age, disease, death, parting from loved ones, meeting disliked ones, not getting what one seeks, pains of the five skandha) - Buddhism term
- 赤い糸【あかいいと】
expression / noun:
- red string of fate; in Chinese-Japanese folklore, fated lovers were said to be joined by an unseen red string, tied around one little finger of each
- 会意【かいい】
noun:
- compound ideograph formation (one of the six kanji classifications); making kanji up of meaningful parts (e.g. "mountain pass" is up + down + mountain) ➜ 会意文字
- 前虎後狼【ぜんここうろう】
expression:
- one calamity followed close on the heels of another; out of the frying pan into the fire; tiger in front, wolf in the back [literal] - four character idiom
- 聞き逃す【ききのがす】 Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to fail to hear something; to miss
- to act as if one didn't hear something; to let a remark slide
彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 She spoke slowly in case the students should miss her words.
- 傷つける☆【きずつける】傷付ける☆・疵付ける・疵つける Inflection
ichidan verb / transitive:
- to wound; to injure
- to hurt someone's feelings (pride, etc.)
- to damage; to chip; to scratch
他人を傷つけることはよくない。 It is bad to hurt others.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings.
- 横顔☆【よこがお】
noun:
- profile; face in profile; face seen from the side
- (personal) profile; (biographical) sketch; outline (of someone's life)
その肖像画は美人の横顔を描いている。 The portrait shows the profile of a beautiful woman.
- さくらそう《桜草》サクラソウ
noun:
- primula (any flower of genus Primula, which includes primroses, cowslips and cyclamens)
- Siebold's primrose (Primula siebold)
- 転んでもただは起きぬ【ころんでもただはおきぬ】転んでも只は起きぬ
expression:
- all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit - proverb ➜ 転んでもただでは起きない
- 転んでもただでは起きない【ころんでもただではおきない】転んでも只では起きない
expression:
- all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit - proverb
- 転んでもただでは起きぬ【ころんでもただではおきぬ】転んでも只では起きぬ
expression:
- all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit - proverb ➜ 転んでもただでは起きない
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for soiling one's pants:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary