Results, langage used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period

Partial results:

Showing results 876-900:

きくのせっくkikunosekku

noun:

しゅうぜんちゅうshuuzenchuu

noun:

  • in the process of being repaired; during repairs
じんむいらいjinmuiraiじんむこのかたjinmukonokata

~の noun / adverbial noun / temporal noun:

  • since the era of the Emperor Jinmu; (first ever) since the dawn of Japan's history; unprecedented - four character idiom
しぐれきshigureki

noun:

  • Matsuo Basho remembrance day (12th day of the 10th lunar month, associated with the change of the seasons)
きしkishiirr.

noun:

  • execution by decapitation, followed by public display of the body (form of punishment in ancient China) - archaism
なよせnayose Inflection

noun / ~する noun:

  • aggregation of names, addresses, etc.
  • collation of accounts held by the same person (by financial institutions)
えんまenma

noun:

  • Yama (king of the world of the dead, who judges the dead); Emma; Yan; Yomna - Buddhism term
まゆがしらmayugashira

noun:

  • the part of the eyebrows near the middle forehead; inner ends of one's eyebrows
えんらおうenraou

noun:

  • Yama (king of the world of the dead, who judges the dead); Emma; Yan; Yomna - Buddhism term 閻魔
えんまらじゃenmaraja

noun:

  • Yama (king of the world of the dead, who judges the dead); Emma; Yan; Yomna - Buddhism term 閻魔
そらsoraold

noun:

  • sky; the air; the heavens
  • weather
  • far-off place; distant place
  • state of mind; feeling - often as 〜空もない
  • (from) memory; (by) heart - usu. as 空で
  • falsehood; lie

prefix noun:

  • somehow; vaguely - before an adjective
  • fake - before a noun or a verb

警棒keiboudesorawoなぐりつけnaguritsukeよろめいてyoromeite体勢taiseiwoたてなおしたtatenaoshitaガードマンGAADOMANha自分jibunni向かってmukatte突進tosshinしてshiteくるkuru金網kanaamiづくりzukurinoクズカゴKUZUKAGOwo見たmita The guard's truncheon hit air. Off balance, he regained his posture to see a metal-mesh rubbish bin flying towards him.

ワシWASHIgasorawo飛んでいるtondeiru An eagle is flying in the sky.

ほとんどhotondosoraなのでnanodeガソリンGASORINwo入れireなくてはなりませんnakutehanarimasen I need to put some gas in the car, as it's almost empty.

きゅうたいいぜんkyuutaiizen Inflection

adjectival noun / ~の noun / ~たる adjective / ~と adverb / noun:

  • remaining unchanged (from the old state of things); none the better for the change (if at all) - four character idiom
おくりあしokuriashi

noun:

  • stepping out of the ring while carrying the opponent over the edge, not considered as a loss - Sumo term
かみむかえkamimukae

noun:

  • rite welcoming back the gods from Izumo Shrine (on the last day of the tenth lunar month) 神送り
はちしょうじんhachishoujinはちしょうしんhachishoushin

noun:

  • the eight gods who preside over the lucky/unlucky directions of the koyomi for each year
すえきsueki

noun:

  • Sue ware (type of unglazed pottery made from the middle of the Kofun era through the Heian era) 穴窯
ビッグクランチBIGGUKURANCHIビッグ・クランチBIGGU/KURANCHI

noun:

  • big crunch (theoretical reversal of the big bang resulting in the demise of the universe)
あさじしゅうasajishuu Inflection

noun / ~する noun:

  • studying in the morning (by oneself); brief "self-study" period before morning classes begin
エンドマークENDOMAAKUエンド・マークENDO/MAAKU

noun:

  • letters (characters) indicating the end of a movie (The End, Fin, etc.) - From English "end mark"
  • indication of the end (of something)
てんいちten'ichi

noun:

  • Ten'ichijin; Nakagami; god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky - abbreviation 天一神陰陽道己酉癸巳
しょうみょうshoumyou Inflection

noun / ~する noun:

  • intoning the name of the Buddha; chanting the name of the Buddha
いのこinoko

noun:

  • day of the boar in the month of the boar (the 10th month) 亥の子の祝
きんせきへいようじだいkinsekiheiyoujidai

noun:

  • Chalcolithic period (i.e. the Copper Period) 銅器時代
きんせきへいようきkinsekiheiyouki

noun:

ものはためしmonohatameshi

expression:

  • the proof of the pudding is in the eating; the proof is in the pudding; don't knock it till you've tried it - proverb

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for langage used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary