Results, soiling one's pants

Partial results:

Showing results 8951-8975:

あくにんしょうきakuninshouki

expression:

  • The evil persons are the right object of Amida's salvation; The evil persons have the unique opportunity to go to heaven - four character idiom
おあとがよろしいようでoatogayoroshiiyoude

expression:

  • (from rakugo) that's all from me, and now the next speaker ...; expression used to hand over to the next speaker
ぐっとgutto

adverb:

  • suddenly; at once; in one go; with a jerk; with a gulp - onomatopoeia
  • considerably; very much; a lot - onomatopoeia
  • firmly; with an effort; tightly; exerting pressure - onomatopoeia
  • completely (e.g. at a loss) - onomatopoeia
  • deeply (e.g. moved) - onomatopoeia
たひつtahitsu

noun:

  • someone else writing; someone else's writing
おんにきせるonnikiseru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to demand gratitude; to make a favour of something; to remind of a favour done to someone; to emphasize the favour one has done 恩に掛ける
おんにかけるonnikakeru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to demand gratitude; to make a favour of something; to remind of a favour done to someone; to emphasize the favour one has done 恩に着せる
まげるmageru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to bend; to crook; to bow; to curve; to curl 曲げる
  • to lean; to tilt; to incline; to slant 曲げる
  • to bend (the truth); to distort; to twist; to pervert
  • to yield (a point); to depart (from a principle); to ignore (what one really thinks)
  • to pawn
いうだけむだiudakemuda

expression:

  • would be a waste of words; would be a waste of breath; there's no point in saying
それならsorenara

conjunction:

  • If that's the case ...; If so ...; That being the case ...

それならsorenaraそうsouto言ってitteくれればkurerebaいいiiのにnoni You should've said so earlier.

ラブコールRABUKOORUラヴコールRAVUKOORUラブ・コールRABU/KOORUラヴ・コールRAVU/KOORU

noun:

  • love call; calling out to someone with love or good will
  • phone call to a loved one
  • fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action
たいりょうびんぼうtairyoubinbou

noun:

  • impoverishment of fishermen because of a bumper catch; decline in fishermen's income caused by the sharply lower fish prices as a result of an overabundant catch - four character idiom
ねはんえnehan'e

noun:

  • Buddhist service held on the day of Buddha's death (orig. 15th of the 2nd month, now 15th of the 3rd month)
ぶつねはんきbutsunehanki

noun:

  • Buddhist service held on the day of Buddha's death (orig. 15th of the 2nd month, now 15th of the 3rd month) - Buddhism term 涅槃会
つけやきばtsukeyakiba

noun:

  • thin veneer; hasty preparation; knowledge or skill learned as a stopgap
  • re-tempering a dull sword (so that it looks as if it's sharp, but is actually unusable) - orig. meaning
しけこむshikekomu Inflection

godan ~む verb / intransitive verb:

  • to slip into for the purposes of sex (e.g. lover's house, hotel, red light district, etc.); to shack up with
  • to shut oneself away at home (due to lack of money)
かっしてもとうせんのみずをのまずkasshitemotousennomizuwonomazu

expression:

  • better starve than fatten on ill-gotten wealth; don't lower yourself to unjust acts, no matter how desperate you are; refraining to drink from a spring called Robber's Spring even if thirsty [literal] - proverb
あやaya

noun:

  • figure; design
  • twill weave; pattern of diagonal stripes
  • style (of writing); figure (of speech)
  • design; plot; plan
  • minor market fluctuation; technical correction
  • cat's cradle - abbreviation 綾取り【あやとり】
  • lease rod (in a loom) - abbreviation 綾竹
殿あいどのaidonoあいでんaiden

noun:

  • enshrinement of two or more deities in one building of a shrine; shrine building dedicated to two or more deities
はんにゃめんhannyamenはんにゃづらhannyazura

noun:

  • noh mask of a grinning, horned demoness (represents a woman's rage and jealousy) はんにゃめん
  • dreadful face (esp. of a woman driven mad by jealousy); terrifying facial expression
ぼけbokeボケBOKE

noun / suffix:

  • idiot; fool; touched in the head (from); out of it (from); space case
  • funny man (of a comedy duo); (in comedy) silly or stupid line 漫才突っ込み【つっこみ】
  • Alzheimer's (impol)

あんなanna二股かけるfutamatakakeruonnaなんかnanka忘れたwasuretawaボケBOKE Idiot, I've forgotten that two-timing bitch.

ロシュげんかいROSHUgenkaiロッシュげんかいROSSHUgenkai

noun:

  • Roche limit; Roche's limit (closest that a natural satellite can come to the center of a planet without disintegrating due to tidal forces)
こえをかけるkoewokakeru Inflection

expression / ichidan verb:

  • to greet; to call out (to); to start talking (to)
  • to invite; to get in touch (with); to give a shout (to); to let (somebody) know (one is in the area or has time to meet, etc.)
  • to cheer (on); to give vocal support (to)
いえあまがえるieamagaeruイエアメガエルIEAMEGAERU

noun:

  • Australian green tree frog (Litoria caerulea); green tree frog; White's tree frog; dumpy tree frog
それかあらぬかsorekaaranuka

expression:

  • I don't know for certain, but ...; I don't know if that's the reason, but ...
しゅうごうはんshuugouhan

noun:

  • single crime that naturally consists of a number of incidences and is charged as only one count (e.g. habitual gambling)
  • crime whose goal requires a large number of people acting together (e.g. insurrection) 集団犯罪

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for soiling one's pants:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary