Results, a hard-and-fast rule
Partial results:
Showing results 9076-9100:
- ワンポイントアドバイス・ワンポイント・アドバイス・ワン・ポイント・アドバイス
expression / noun:
- hint; do's and don'ts - From English "one-point advice"
- 桜でんぶ【さくらでんぶ】桜田麩・桜田ぶ・桜田麸
noun:
- pink fish floss; fish that has been finely shredded, seasoned and colored pink ➜ 田麩【でんぶ】
- 嘉肴ありと雖も食らわずんばその旨きを知らず【かこうありといえどもくらわずんばそのうまきをしらず】
expression:
- one cannot understand even a holy man's teachings without study; one cannot know the abilities of a great man without putting him to use; one cannot know the delicious taste of fine food without eating it [literal] - proverb
- ナミダクロハギ・ジャパンサージャンフィッシュ・ジャパンサージョンフィッシュ
noun:
- Japan surgeonfish (Acanthurus japonicus, Indo-West Pacific species of tang found from Indonesia to the Philippines and Ryukyu Islands)
- 猿頬【さるぼお】猿頰
noun:
- cheek pouch (monkey, squirrel, etc.)
- iron mask that covers the chin and cheeks (worn by samurai)
- Anadara kagoshimensis (species of ark clam) - abbreviation ➜ 猿頰貝
- 指詰め【ゆびつめ】
noun:
- getting one's finger caught (e.g. in a door); getting one's finger pinched; jamming one's finger in a door ➜ 指を詰める
- yakuza finger-cutting ritual
- 異人館【いじんかん】
noun:
- Western style residences built mostly for early foreign settlers during the end of the Shogunate and the Meiji era
- かわいい子には旅をさせよ【かわいいこにはたびをさせよ】可愛い子には旅をさせよ
expression:
- spare the rod and spoil the child; if you love your children, send them out into the world [literal] - proverb
- 桂園時代【けいえんじだい】
noun:
- Keien period (between the end of the Russo-Japanese War and the Taisho Political Crisis, approx. 1905-1912 CE)
- 負けるが勝ち【まけるがかち】
expression:
- he that fights and runs away may live to fight another day; sometimes you have to lose to win - proverb
- 清和【せいわ】
noun:
- season when the sky is clear and the air warm (spring)
- first ten days of the fourth lunar month ➜ 卯月
- ワン切り【ワンぎり】ワンギリ
noun:
- one mobile telephone ring (used by companies, usually sex-related, to register a phone number on a mobile in the hope people will return the call. Also used between acquaintances when swapping telephone numbers, or to get another person to call oneself)
- 生☆【なま】 Inflection
~の noun / adjectival noun / noun / prefix noun:
- raw; uncooked; fresh
- natural; as it is; unedited; unprocessed
- unprotected (i.e. not wearing a condom) - colloquialism
- live (i.e. not recorded)
- inexperienced; unpolished; green; crude
- impudence; sauciness - abbreviation ➜ 生意気
- unpasteurized beer; draft beer; draught beer - abbreviation ➜ 生ビール
prefix:
- just a little; somehow; vaguely; partially; somewhat; half-; semi-
- irresponsibly; half-baked
noun:
- cash - archaism
- tipsiness - abbreviation ➜ 生酔い
彼は生の魚を食べない。 He doesn't eat raw fish.
ある批評家が、バレーを描いた私の絵を見たら、生のバレー公演を見に行く必要がないと言ったことがあります。 A critic once said that if you saw my ballet paintings, you didn't have to go to a live performance.
ゴムをすると確かに性感が落ちるので、出来れば生でしたいです。 The sensitivity certainly drops if I use a condom, so if possible I'd like to do it bareback.
- 許す★【ゆるす】赦す・聴す Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to permit; to allow; to approve; to consent to
- to forgive; to pardon; to excuse; to tolerate
- to exempt (someone) from; to remit; to release; to let off
- to acknowledge; to admit ➜ 自他ともに許す
- to trust; to confide in; to let one's guard down ➜ 心を許す・気を許す
- to give up (points in a game, distance in a race, etc.); to yield
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。 It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
官軍に入城を許すとはどういう了見だ。 What do you think you're doing letting the loyalists into the castle?
なんとかそこで支えよ。入市を許すな。 Hold them there! Don't let them into the city!
- またもや《又もや》
adverb:
- again (and again); once again
あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 Your conduct gave rise to another problem.
- 五眼【ごげん】
noun:
- the five eyes (physical eye, heavenly eye, wisdom eye, dharma eye and Buddha eye) - Buddhism term
- 飽かせる【あかせる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to bore; to tire; to weary; to stultify ➜ 飽かす
- to use lavishly (and without regret) - often intransitively as 〜に飽かせて
- 歳々年々【さいさいねんねん】歳歳年年
adverb / noun:
- annually; every year; year in and year out; from year to year - four character idiom
- 口ごもる☆【くちごもる】口籠もる・口篭る・口籠る Inflection
godan ~る verb / intransitive verb:
- to hesitate to say; to mumble; to hem and haw; to falter
彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid.
- 飽かす【あかす】厭かすirr. Inflection
godan ~す verb / transitive:
- to bore; to tire; to weary; to stultify
- to use lavishly (and without regret) - often intransitively as 〜に飽かして
- 水差し☆【みずさし】水差・水指・水指し
noun:
- pitcher; water jug; watering can
- container of fresh water for replenishing the kettle and rinsing bowls (tea ceremony) - usu. not 水差し
- ジンギスカン鍋【ジンギスカンなべ】成吉思汗鍋ateji・ジンギス汗鍋
noun:
- slotted dome cast iron grill for preparing the Genghis Khan dish
- Japanese mutton and vegetable dish ➜ ジンギス汗料理
- 竜田揚げ【たつたあげ】竜田揚・立田揚げirr.・立田揚irr.
noun:
- dish of fish or meat flavoured with soy sauce, mirin, etc., coated with starch and then deep-fried - Food term
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for a hard-and-fast rule:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary