Results, one footed spirit that dwells in the mountains

Partial results:

Showing results 9126-9150:

まぶしmabushi

noun:

  • makeshift hunting blind; waiting in a makeshift hunting blind - archaism
  • ambush; troops in ambush - archaism
すいいれるsuiireru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to suck in; to take in; to sop up; to take up
いいくるめるiikurumeru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to deceive somebody into believing (e.g. that black is white); to cajole; to talk into; to explain away (e.g. unpleasant evidence); to argue away; to wheedle
だいそこくせんそうdaisokokusensou

noun:

  • Great Patriotic War (Russian name for the war along the eastern front during World War II)
やまいはくちよりいりわざわいはくちよりいずyamaihakuchiyoriiriwazawaihakuchiyoriizu

expression:

  • be moderate with your mouth; sickness enters through the mouth, calamities come out of the mouth [literal] - proverb
ウェイティングUEITEINGUウエイティングUEITEINGUウェーティングUEETEINGUウエーティングUEETEINGU

noun:

  • tactic of avoiding hitting the ball (e.g. to tire out the pitcher) - Baseball term - From English "waiting"
  • waiting; holding back; refraining
ホワイトフィンサージョンフィッシュHOWAITOFYINSAAJONFYISSHUホワイトフィンサージャンフィッシュHOWAITOFYINSAAJANFYISSHU

noun:

  • whitefin surgeonfish (Acanthurus albipectoralis, species of Western Pacific tang found on the Great Barrier Reef through the Coral Sea to Tonga)
びんさしbinsashi

noun:

  • bow-shaped whale-bone or copper hairpins used to increase the volume on the side of a woman's hair (Edo period) - archaism - obscure term
よめのしりたたきyomenoshiritataki

expression / noun:

  • traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility - obscure term 小正月祝い棒
よめいわいyomeiwai

noun:

  • traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility 小正月祝い棒
よめたたきyometataki

noun:

  • traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility 小正月祝い棒
ついてるtsuiteruついているtsuiteiru Inflection

expression / ichidan verb:

bokuついてるtsuiterune Somebody up there loves me.

湿しめるshimeruしとるshitoru Inflection

godan ~る verb / intransitive verb:

  • to become damp; to become moist; to become wet
  • to lack energy; to be in a slump; to be in low spirits; to feel depressed しめる - often as 湿って or 湿った
もだえるmodaeru Inflection

ichidan verb / intransitive verb:

  • to writhe (in pain); to be in agony
  • to be anguished; to be agonized; to be troubled
しんせきこうかshinsekikouka

noun:

  • (of members of the Imperial family) becoming subjects of the state - four character idiom
きんぞくきじだいkinzokukijidai

noun:

  • Metal Age (i.e. the Bronze Age and the Iron Age)
つらなるtsuranaru Inflection

godan ~る verb / intransitive verb:

  • to extend; to stretch out; to stand in a row
  • to attend; to participate in
  • to enrol; to enroll; to join
  • to have a connection; to be related; to be linked
さえすればsaesureba

expression:

  • you have only to; all you have to (do); all that's required; as long as; if only
へをひってしりつぼめhewohitteshiritsubome

expression:

  • there is no use shutting the stable door after the horse has bolted; squeezing your buttocks after you have farted [literal] - proverb
きりゃくじゅうおうkiryakujuuou

noun / ~の noun:

  • very resourcefully using tactics adapting oneself to the requirements of the moment; playing it by ear; acting according to circumstances - four character idiom
かくじふたんkakujifutan

noun:

  • joint and several liability; each individual being responsible for the payment of his share of the purchase price, expense, etc. - four character idiom
ひとのことをいうhitonokotowoiu Inflection

expression / godan ~う verb:

  • to find fault with other people rather than oneself; (for the pot) to call the kettle black
ツマグロエイラクブカぞくTSUMAGUROEIRAKUBUKAzoku

noun:

  • Hypogaleus (genus whose sole member is the blacktip tope, Hypogaleus hyugaensis, a hound shark of the family Triakidae)
ごじはっきょうgojihakkyou

noun:

  • division of the Buddha's 50-year teachings into five time periods and eight categories (theory of the Tendai sect) - Buddhism term 五時教
ガードしたGAADOshita

noun:

  • under the tracks; area under the girders of a railway or highway (often used for shops, bars, etc.) ガード

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for one footed spirit that dwells in the mountains:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary