Results, A big difference between what one hears and what one sees
Partial results:
Showing results 9176-9200:
- あそこ☆・あすこ・かしこ《彼処・彼所》アソコあしこobs.・あこobs.《彼処・彼所》
pronoun:
- there (place physically distant from both speaker and listener); over there; that place; yonder; you-know-where ➜ どこ・ここ・そこ
noun:
- genitals; private parts [あそこ・あすこ・アソコ] - colloquialism
- that far (something psychologically distant from both speaker and listener); that much; that point ➜ あれほど
- 撮り下ろし【とりおろし】
noun:
- taking photographs for a volume at the request of a publisher
- photographs taken for a volume at the request of a publisher
- 言付ける☆【ことづける】言づける・託ける Inflection
ichidan verb / transitive:
- to have someone send (a message, parcel, etc.); to send (via someone else); to leave (a message) with someone
- to use as an excuse; to make a pretext of - archaism
- 養う☆【やしなう】 Inflection
godan ~う verb / transitive:
- to support; to maintain; to provide for
- to bring up; to raise; to rear; to feed
- to adopt (a child)
- to cultivate (a habit, a quality, etc.); to develop; to build up; to foster
- to recuperate (from injury, illness, etc.)
良い習慣は子供時代に養うべきである。 Good habits should be cultivated in childhood.
彼女は5人の子供を養うために働かざるをえなかった。 She was obliged to work to support five children.
- 転ばぬ先の杖【ころばぬさきのつえ】
expression:
- prevention is better than cure; an ounce of prevention is worth a pound of cure; look before you leap; forewarned is forearmed; a stitch in time saves nine; a walking stick before stumbling [literal] - proverb
- 悪妻は百年の不作【あくさいはひゃくねんのふさく】
expression:
- a bad wife spells the ruin of her husband; a bad wife means a hundred years of bad luck to her husband
- 勧める☆【すすめる】薦める☆・奨める Inflection
ichidan verb / transitive:
- to recommend (someone to do); to advise; to encourage; to urge [勧める・奨める]
- to recommend (a book, someone for a position, etc.); to suggest - esp. 薦める
- to offer (a drink, cigarette, seat, etc.) [勧める・奨める]
米国の親の中には、息子を麻薬に近づけないためにフットボールを勧めるものが多い。 Many American parents encourage their sons to play football to keep them away from drugs.
- まことしやか《実しやか・真しやか・誠しやか》 Inflection
adjectival noun:
- plausible (e.g. of a rumour); believable (e.g. of a story); specious (e.g. of an argument); credible (e.g. of a lie); looking very like the truth
- 府立高等学校【ふりつこうとうがっこう】
noun:
- prefectural senior high school (in Kyoto and Osaka prefectures); public senior high school (in Kyoto and Osaka prefectures) ➜ 県立高等学校
- ベテラン☆・ベデラン・ヴェテラン
noun / ~の noun:
- person with a lot of experience; old hand; veteran (in a particular field)
- ざわざわ☆ Inflection
adverb / ~と adverb / ~する noun:
- noisily (e.g. from many people talking); creating a commotion - onomatopoeia
- rustling (leaves) - onomatopoeia
- feeling a chill; getting the chills - onomatopoeia
- 愛玩【あいがん】愛翫・愛がん Inflection
noun / ~する noun:
- caring for (esp. a pet or a small object); cherishing; being fond of; prizing; treasuring
- 垂迹【すいじゃく・すいしゃく】
noun:
- temporary manifestation by a buddha (in order to save people); manifested form (often a Shinto deity) - Buddhism term ➜ 本地
- 掻い掘り【かいぼり】搔い掘り Inflection
noun / ~する noun:
- draining a pond, lake, or ditch (esp. to remove fish, purify water, etc.)
- cleaning a well
- ママチャリ
noun:
- ladies' bicycle (of a kind often used by housewives, usu. with a basket in front); granny bike ➜ チャリ
- まな板の鯉【まないたのこい】まないたの鯉・俎板の鯉
expression / noun:
- a fish on the chopping board; person in a situation where they are rendered powerless - idiom
- 沐猴にして冠す【もっこうにしてかんす】
expression:
- to only look the part (but otherwise be wholly unsuited for it); a monkey wearing a crown - idiom
- 駅前留学【えきまえりゅうがく】
noun:
- attending foreign language study at a school near the train station (esp. used as a NOVA catchphrase)
- 義理マン【ぎりマン】義理まん【ぎりまん】
noun:
- sexual intercourse permitted (by a woman) due to a sense of obligation (rather than desire) - slang
- バッシング Inflection
noun / ~する noun:
- bashing; fierce criticism
noun:
- busing (catering); bussing; removing dirty plates, cutlery, etc. from a table in a restaurant
- 帰り花【かえりばな】返り花
noun:
- second blooming (in a season); reflowering; reflorescence ➜ 返り咲き【かえりざき】
- return to working by a prostitute, kabuki actor, etc. - archaism
- 罰酒【ばっしゅ】
noun:
- alcohol which must be drunk as a punishment (e.g. for losing a contest or arriving late) ➜ 罰杯
- 穴★【あな】孔
noun / suffix noun:
- hole - also read めど for this sense ➜ 穴が開く
- deficit; shortage; missing person (in a team, meeting, etc.)
- vacancy; opening
- flaw
- profitable place (or item, etc.) not well known by others
- upset victory (with a large payoff)
- pit (of a theater) - slang ➜ 平土間
- hiding place - archaism
- underbelly (of society, etc.) - archaism
そして各チームはゴールを蹴ってこの穴に通そうとして互いに競いあったのです。 And the teams competed with each other to try to kick the ball through this hole.
ミーティングに穴をあけてしまったことに対し、再度お詫びします。 Let me apologize once again for missing our meeting.
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for A big difference between what one hears and what one sees:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary