Results, What's going on here
Partial results:
Showing results 9551-9575:
- 衣替え☆【ころもがえ】更衣・衣更え Inflection
noun / ~する noun:
- seasonal change of clothing; changing (one's) dress for the season - reading is gikun for 更衣 ➜ 更衣【こうい】
- renovation; facelift; changing appearance
- 甘受☆【かんじゅ】 Inflection
noun / ~する noun:
- submitting to (a demand, one's fate, etc.); putting up with; resigning oneself to; accepting (without complaint)
- 皇紀【こうき】
noun:
- Imperial era; system of counting years from the start of Emperor Jinmu's reign in 660 BC ➜ 神武
- 成人の日【せいじんのひ】
noun:
- Coming of Age Day (second Monday in January. Prior to 2000 was Jan 15); Adult's Day
10年前の成人の日に区役所からボールペンをもらった。 Ten years ago the ward office gave us ballpoint pens on the Coming of Age Day.
- 悪貨は良貨を駆逐する【あっかはりょうかをくちくする・あくかはりょうかをくちくする】
expression:
- when there is a legal tender currency, bad money drives out good money (Gresham's Law) - proverb ➜ グレシャムの法則
- 摘まみ上げる【つまみあげる】つまみ上げる Inflection
ichidan verb:
- to take a pinch of something (e.g. salt); to pick up in one's fingers
- 流連荒亡【りゅうれんこうぼう】
noun:
- spending all one's time in idle amusement away from home; being absorbed in self-indulgent pleasures - four character idiom
- 寄り【より】
noun:
- pushing back one's opponent while locked in close quarters - Sumo term
suffix:
- having a tendency towards; being close to
- 腰穿き【こしばき】腰ばき Inflection
noun / ~する noun:
- wearing one's pants low (so that they hang from the hip rather than the waist) - slang
- 鬼の目にも涙【おにのめにもなみだ】
expression:
- even the hardest of hearts can be moved to tears; a tear in the ogre's eye [literal] - proverb
- 前捌き【まえさばき】
noun:
- battling to knock away the hands of one's opponent, in order to achieve an advantageous position - Sumo term
- 口では大坂の城も建つ【くちではおおさかのしろもたつ】口では大阪の城も建つ
expression:
- talk is cheap; it's easier to say than to do; building Osaka Castle by talking [literal] - proverb
- 空箸【そらばし】
noun:
- touching a food with one's chopsticks, then removing them without taking it (a breach of etiquette)
- 叩き箸【たたきばし】
noun:
- ringing one's chopsticks against a dish (in order to request seconds, etc.) (a breach of etiquette)
- やんま《蜻蜒・蜻蜓old》ヤンマ
noun:
- darner (any dragonfly of family Aeshnidae); devil's darning needle
- dragonfly (esp. a large one)
ヤンマがすいすいと水の上を進んでいた。 The dragonfly gracefully passed over the water.
- どうれ
interjection:
- welcome; come in; response to a visitor at one's house who has asked to be shown inside - used by samurai families - archaism ➜ 頼もう【たのもう】
- 撥ね箸【はねばし】
noun:
- pushing away food one does not want to eat with one's chopsticks (a breach of etiquette)
- 貧乏舌【びんぼうじた・びんぼうした】
noun:
- being unable to discern good food from bad; poor person's taste (in food); unsophisticated palate - colloquialism
- 禹歩【うほ】
noun:
- ceremony performed by a sorcerer to protect a noble setting out on a trip
- walking in large steps
- walking with a disabled leg; someone with a disabled leg
- 味噌をつける【みそをつける】味噌を付ける Inflection
expression / ichidan verb:
- to make a mess of it; to make a hash of it; to fail and lose face; to embarrass oneself
- to spread miso (e.g. on konnyaku) - orig. meaning
- 立つ鳥跡を濁さず【たつとりあとをにごさず】
expression:
- it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order - proverb ➜ 跡を濁す【あとをにごす】
- 飛ぶ鳥跡を濁さず【とぶとりあとをにごさず】
expression:
- it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order - proverb ➜ 跡を濁す【あとをにごす】・立つ鳥跡を濁さず
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for What's going on here:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary