Results, pota pota yaki, a kind of senbei coated with a sweet soy-sauce glaze on top

Partial results:

Showing results 9651-9675:

せきしゅくうけんsekishukuuken

noun:

  • barehanded; having no wealth or position to rely on (aside from one's own resourcefulness) (when embarking on something) - four character idiom
とつきとおかtotsukitooka

noun:

  • babies born on October 10, supposedly conceived on New Year's Day
  • normal gestation time (i.e. 9 months)
ぎゃくポーランドひょうきしきけいさんきgyakuPOORANDOhyoukishikikeisanki

noun:

  • calculator with postfix notation logic; calculator with suffix notation logic; calculator with reverse-Polish notation logic - IT term
まめmame

noun:

  • legume (esp. edible legumes or their seeds, such as beans, peas, pulses, etc.); beans; peas
  • soya bean (Glycine max); soybean; soy 大豆
  • female genitalia (esp. the clitoris) - colloquialism
  • kidney - colloquialism - usually written using kana alone - Food term

prefix noun:

  • miniature; tiny
  • child

飲むnomu分だけbundakemamewoローストROOSUTOしてshiteミルMIRUde挽くhikuんですndesu We roast just enough beans for the amount we're going to drink, and grind them in the coffee mill.

imoutohamamenokawawoむいたmuita My sister shelled the beans.

watashiha毎朝maiasa自分jibundeコーヒーKOOHIImamewo挽いhiiteいるiru I grind my own coffee beans every morning.

くりあがるkuriagaru Inflection

godan ~る verb / intransitive verb:

  • to move up (e.g. date, rank, order); to be advanced Antonym: 繰り下がる
  • to be carried (of a number in addition) - Mathematics term 繰り下がる
とうぜんのことながらtouzennokotonagara

expression / adverb:

  • naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood

当然の事ながらtouzennokotonagaraそのsonoatamano良いyoi若いwakai女性joseiha試験shikenni受かったukatta The smart young woman passed the exam as a matter of course.

ろじょうせいかつrojouseikatsu Inflection

noun / ~する noun:

  • living on the street; life on the streets; homelessness - four character idiom
たちいりけんさtachiirikensa

noun:

  • on-the-spot inspection; on-site inspection
さわぐsawaguold Inflection

godan ~ぐ verb / intransitive verb:

  • to make noise; to make racket; to be noisy
  • to rustle; to swoosh
  • to make merry
  • to clamor; to clamour; to make a fuss; to kick up a fuss
  • to lose one's cool; to panic; to act flustered
  • to feel tense; to be uneasy; to be excited

部屋heyanonakadeそんなにsonnaniさわぐsawaguna Don't make so much noise in the room.

騒ぐsawagunato先生senseihaそのsono少年shounenni言ったitta The teacher told the boy not to make noise.

小さいchiisaiことkotowo大げさにoogesani騒ぐsawagu He makes a mountain out of a molehill.

しょくしがうごくshokushigaugoku Inflection

expression / godan ~く verb:

  • to have an itch to; to have a craving for; to have an urge to; to have a desire for; to be eager to; to want to
はなざかりhanazakari

noun / ~の noun:

  • flowers in full bloom; time of year in which flowers are in full bloom
  • the age at which someone (esp. a woman) is at the peak of their beauty
  • booming or peaking (in popularity)

niwanoバラBARAhakon花盛りhanazakariですdesu The roses in the garden are in full bloom.

詩人shijinとしてtoshitenokareha20daiga花盛りhanazakariだったdatta As a poet, he flowered in his twenties.

たりtariだりdari

particle:

  • -ing and -ing (e.g. "coming and going") - as …たり…たり, after the ren'youkei forms of multiple verbs
  • doing such things as... - used adverbially
  • expresses a command - as …たり…たり at sentence-end, after the ren'youkei forms of a repeated verb

auxiliary verb:

  • to be たり - from とあり, after a noun - archaism たる
  • indicates completion or continuation of an action たり - from 〜てあり, after the ren'youkei form of a verb - archaism
ぞくzokuしょくshokuobs. Inflection

noun:

  • layman (esp. as opposed to a Buddhist monk); laity; man of the world; the world
  • local manners; modern customs

adjectival noun / ~の noun:

ウチUCHIhazokuni言うiuシングルマザーSHINGURUMAZAAno家庭kateida父親chichioyanokaowobokuha知らないshiranai We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face.

いあんふianfu

noun:

  • women working in military brothels (esp. those forced into prostitution as a form of sexual slavery by the Japanese military during WWII); comfort women [literal] - euphemism 従軍慰安婦
さまさまsamasama

suffix:

  • our gracious (e.g. Queen); honorific that attaches to name of a person or thing that has bestowed grace or favour upon you
かいとりやkaitoriya

noun:

  • companies exploiting debtors by forcing them to make expensive credit card purchases and buying the purchases at a fraction of the price
ふるさとのうぜいfurusatonouzei

noun:

  • "benefit-your-locality" tax scheme; system in which taxpayers can choose to divert part of their residential tax to a specified local government
かたたがえkatatagae

noun:

  • setting off the night before one normally would have departed, travelling in a different direction, spending the night there, and leaving for one's destination in the morning (done to avoid travelling in an unlucky direction; a common practice during the Heian period) - archaism 方塞がり方違へ所
かたたがいkatatagai

noun:

  • setting off the night before one normally would have departed, travelling in a different direction, spending the night there, and leaving for one's destination in the morning (done to avoid travelling in an unlucky direction; a common practice during the Heian period) - archaism 方塞がり
デスクトップDESUKUTOPPUディスクトップDEISUKUTOPPUirr.

noun:

  • desktop
  • desktop computer - IT term
  • desktop of a computer (the primary screen for most graphical-based computer operating systems) - IT term
うらやましけいurayamashikei

expression:

  • being jealous of somebody over something but also thinking they should be sentenced to death over it (esp. of male teachers having sexual relations with their students) - slang - humorous term
どさまわりをやるdosamawariwoyaru Inflection

expression / godan ~る verb:

  • to go on tour; to be on the road (e.g. theatre troupe) (theater)
とおきははなのかちかきはくそのかtookihahananokachikakihakusonoka

expression:

  • blue are the hills that are far away; the grass is always greener on the other side of the fence; far away smells of flowers; close up smells of dung [literal] - proverb
ずしzushiold

noun:

  • miniature shrine with double doors (used to store important Buddhist items such as sutras, etc.)
  • cabinet with double doors (used by the nobility to store books, etc.) 厨子棚
  • (in Okinawa) carved and decorated stone container for storing the bones of one's ancestors 厨子甕
ゆびつめyubitsume

noun:

  • getting one's finger caught (e.g. in a door); getting one's finger pinched; jamming one's finger in a door 指を詰める
  • yakuza finger-cutting ritual

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for pota pota yaki, a kind of senbei coated with a sweet soy-sauce glaze on top:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary