Results, to read a person's thoughts

Partial results:

Showing results 9826-9850:

いってんいっかくもおろそかにしないitten'ikkakumoorosokanishinai

expression:

  • always dot the i's and cross the t's; don't neglect the slightest detail; be punctilious - proverb
かわせみkawasemiかわせみkawasemiひすいhisuiしょうびんshoubinかわせみkawasemi

noun:

  • kingfisher (esp. the common kingfisher, Alcedo atthis)
  • jade (gem) ひすい 硬玉軟玉ジェイド翡翠色
  • beautiful lustrous colour similar to that of the kingfisher's feathers ひすい
ひとくみhitokumiいちくみichikumiひとくみhitokumi

noun:

  • one class; one set; a pair; a suite; a series
ニケツNIKETSU

noun:

  • riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.) - slang
  • sharing a seat; sharing a chair - slang
シュルントSHURUNTO

noun:

  • schrund (crevasse, esp. a bergschrund, a crevasse near the head of a glacier) - From German ベルクシュルント
こんkon

~と adverb / adverb:

  • with a bump; with a clunk - onomatopoeia こつんと
  • yelp (e.g. of a fox); bark; howl - onomatopoeia
せきとりsekitori

noun:

  • taking (extra) seats; holding a seat (for a friend, etc.)
  • reserving a seat
しあげるshiageru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to finish up; to complete; to finish off; to get through; to polish off

明日ashitaまでmadeni仕上げるshiageru必要hitsuyouhaありませんarimasen You don't need to finish it by tomorrow.

なかせるnakaseru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to make someone cry; to move someone to tears 泣かす
  • to let cry
  • to grieve

あなたanatagananiwo言ってittemo彼女kanojowo泣かせるnakaseruことになるkotoninaruだろうdarou Whatever you say will set her off crying.

みちたりるmichitariru Inflection

ichidan verb / intransitive verb:

  • to be content; to have enough; to be happy; to be sufficient; to be satisfied
使しんけいをつかうshinkeiwotsukau Inflection

expression / godan ~う verb:

  • to be nervous; to be sensitive; to worry; to be fussy; to be precise
いっかくせんきんikkakusenkin

noun / ~の noun:

  • getting rich quick; making a killing; making a fortune at a single stroke - four character idiom

多くookunohitoga一攫千金ikkakusenkinwo夢見てyumemite宝くじtakarakujiwo買うkau Many people buy lottery tickets with the dream of immediately becoming wealthy.

ここkoko

noun:

  • here (place physically close to the speaker, place pointed by the speaker while explaining); this place 何処其処彼処
  • these last (followed by a duration noun and a past sentence: time period before the present time of the speaker) 今迄
  • these next ... (followed by a duration noun and a non past sentence: time period after the present time of the speaker); the next ... 此れから

ここkokonitenoないnaiナベNABEgaあるaru Here is a pan without handles.

このkonomachino人口jinkouhaここkoko10年間nenkan動きugokigaないnai The population of this town has been static for the last ten years.

もときにまさるうらきなしmotokinimasaruurakinashi

expression:

  • of soup and love, the first is the best; one's first spouse tends to be better than any subsequent spouse - proverb
りゅうのひげryuunohige

noun:

  • Dragon's beard candy; Chinese cotton candy; Chinese pastry, similar to Turkish pishmaniye or Persian pashmak (thin pastry threads outside, filling inside) - Food term 竜の髭
りつritsu

noun:

  • law (esp. ancient East Asian criminal code); regulation
  • vinaya (rules for the monastic community) - Buddhism term
  • Ritsu (school of Buddhism) - abbreviation 律宗
  • lushi (style of Chinese poem) - abbreviation 律詩
  • (musical) pitch - also りち
  • six odd-numbered notes of the ancient chromatic scale 十二律
  • Japanese seven-tone gagaku scale, similar to Dorian mode (corresponding to: re, mi, fa, so, la, ti, do) - abbreviation 律旋

noun / suffix noun / counter:

  • (in traditional Eastern music) step (corresponding to a Western semitone)
もぐりこむmogurikomu Inflection

godan ~む verb / intransitive verb:

  • to slip into; to crawl into (under); to conceal oneself (under)
  • to sneak into; to infiltrate
さばけるsabakeru Inflection

ichidan verb / intransitive verb:

  • to sell well; to sell out
  • to be in order
  • to be sociable; to be worldly and understanding

beihaそこsokoならnaraすぐsuguさばけるsabakeru Rice will find a ready market there.

しゅんしょういっこくshunshouikkoku

expression:

  • a moment of time in a spring evening (is worth a thousand pieces of gold) - four character idiom
ぶけぼうこうbukeboukou

noun:

  • service with a samurai family; serving in a samurai household (as a valet, chambermaid, etc.) - four character idiom
がたっとgatatto

adverb:

  • with a clunk; with a clank - onomatopoeia
  • the sound of a sudden decrease (in profits, vigor, etc.)
しゅってんshutten Inflection

noun / ~する noun:

  • setting up a stall or booth (bazaar, festival)

noun / noun or verb acting prenominally / ~する noun:

  • opening a branch office; opening a store

勧工場kankoubaにはnihayaku20no出店shuttenga並んだnaranda There was a row of about 20 stalls at the fair.

しゅんしょういっこくあたいせんきんshunshouikkokuataisenkin

expression:

  • a moment of time in a spring evening is worth a thousand pieces of gold - proverb 春宵一刻
じはだjihada

noun:

  • texture; grain
  • one's skin (lacking makeup, etc.); natural skin; bare skin; scalp
  • surface of the earth; bare ground
  • surface of a sword blade
うんとunto

adverb:

  • a great deal; very much; a lot - onomatopoeia
  • with a great amount of effort - onomatopoeia - archaism

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for to read a person's thoughts:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary