Results, on or at a per capita basis

Partial results:

Showing results 1526-1550:

せんしゅぞうsenshuzou

noun:

  • figurehead (on a ship)
ぼうつきboutsuki

~の noun:

  • on a stick
すっきりsukkiriスッキリSUKKIRI Inflection

adverb / ~と adverb / ~する noun:

  • refreshingly; with a feeling of relief; pleasantly; (a weight) off one's shoulder - onomatopoeia さっぱり
  • shapely; neatly; refinedly
  • cleanly; without trouble
  • clearly; plainly; distinctly はっきり
  • completely; thoroughly すっかり
  • not at all (with negative sentence); not even slightly さっぱり
うまおいumaoi

noun:

  • loading a horse with passengers or baggage
  • driving a horse into a pen
  • Hexacentrus japonicus (species of katydid); Hexacentrus unicolor (species of katydid) - abbreviation 馬追虫
さすsasu Inflection

godan ~す verb / intransitive verb:

  • to shine 射す
  • to be visible
  • to be tinged with
  • to rise (of water levels); to flow in
  • to be felt (i.e. as an emotion); to come over one 気が差す魔が差す

godan ~す verb / transitive:

  • to hold up (an umbrella, etc.); to put up; to raise
  • to extend one's arm straight ahead (in dance) 指す
  • to insert; to put in 挿す
  • to wear (a sword) in one's belt; to wear at one's side; to carry under one's arm 挿す
  • to insert one's arm under an opponent's arm - Sumo term
  • to pole (a boat) 刺す
  • to pour; to add (liquid); to serve (drinks) 注す
  • to put on (lipstick, etc.); to apply; to colour; to dye
  • to light (a fire); to burn
  • to shut; to close; to lock; to fasten 鎖す【さす】

suffix / godan ~す verb:

  • to stop in the midst of; to leave undone - after the -masu stem of a verb 止す【さす】

ほお紅hoobeniya口紅kuchibeniwo差すsasuだけdakede表情hyoujouya笑顔egaogaどんどんdondon変わってkawatteくるkuruんですndesu Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.

uwasawoすればsurebakagegaさすsasu Talk of the devil and he's sure to appear.

つくるtsukuru Inflection

godan ~る verb / transitive:

  • to make; to produce; to manufacture; to build; to construct - 造る usu. for large-scale building, manufacturing, etc.; 創る usu. for creating
  • to prepare (food); to brew (alcohol)
  • to raise; to grow; to cultivate; to train 野菜を作る
  • to till
  • to draw up (a document); to make out; to prepare; to write
  • to create (an artistic work, etc.); to compose
  • to coin (a phrase); to organize; to organise; to establish; to found
  • to have (a child)
  • to make up (one's face, etc.)
  • to fabricate (an excuse, etc.)
  • to give a (false) appearance; to feign (a smile, etc.); to put on a show of emotion
  • to form (a line, etc.)
  • to set (a record)
  • to commit (a sin, etc.)

どこdokohe行ってittemokareha必ずkanarazu友達tomodachiwo作るtsukuru Wherever he may go, he is sure to make friends.

今日kyounoお弁当obentoumodaけどkedo五木itsukiさんsanto田中tanakaさんsanno作るtsukuruメニューMENYUUha緑黄色野菜ryokuoushokuyasaiga少ないsukunainじゃないjanai About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they?

庶民shominnoなりわいnariwaihakomewoつくるtsukuruことkotoだったdatta The ordinary people had their livelihood in farming rice.

文法的にbunpoutekini正しいtadashii文章bunshouwo作るtsukuruようyou心がけるkokorogakeruべきbekida You should try to produce grammatical sentences.

ではdehaCGwo作るtsukuru場合baaihaどのようにdonoyouni光源kougenwo使用shiyouすればsurebaよいyoinoであろうdearouka Then, when you're making CG, how should you use light sources?

輸入制限yunyuuseigenha両国間ryoukokukanによりniyori親密なshinmitsuna関係kankeiwo作るtsukuru支障shishouになるninaru Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.

例外reigaiha作るtsukuruべきではないbekidehanaito思いますomoimasu I don't think an exception should be made.

はしわたしhashiwatashi

noun:

  • passing a bone fragment from one pair of chopsticks to another while placing the remains of the deceased in a funerary urn; two people picking up the same bone fragment with chopsticks at the same time
  • passing food from one pair of chopsticks to another (a breach of etiquette); two people picking up the same piece of food with chopsticks at the same time 拾い箸
げんざいのところgenzainotokoro

expression / adverb:

  • at the present time; as of now; at this time
おりもおりorimoori

expression:

  • at that very moment; at precisely that time; just when
いまになってimaninatte

adverb / expression:

  • at this stage; at this point; now (contrasting with the past)
はせるhaseru Inflection

ichidan verb / intransitive verb:

  • to run; to hurry (when going somewhere)

ichidan verb / transitive:

  • to drive (a car) quickly; to ride fast (on a horse)
  • to win (fame) 名をはせる
とんすtonsu Inflection

godan ~す verb / intransitive verb:

  • to gather in large numbers (of people); to hang out (as a large group) 屯する
  • to assemble (as a military unit or posse); to be quartered (in a particular location)
たむろうtamurou Inflection

godan ~う verb / intransitive verb:

そのころsonokoro

expression / noun / ~の noun:

  • at that time; in those days; at that moment; then
きりつけるkiritsukeru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to cut at; to slash at
いまげんざいimagenzai

expression / adverbial noun / temporal noun:

  • just now; at this moment; at this point of time
きがするkigasuru Inflection

expression / ~する verb (irregular):

  • to have a certain mood or feeling; to have a hunch
きさえするkisaesuru Inflection

expression / ~する verb (irregular):

  • to have a certain mood or feeling; to have a hunch - more emphatic than 気がする
インボランタリーアップグレードINBORANTARIIAPPUGUREEDOインボランタリー・アップグレードINBORANTARII/APPUGUREEDO

noun:

  • involuntary upgrade; operational upgrade; free upgrade to business or first class on an overbooked flight
なんばんnanban

noun:

  • southern barbarians (formerly used by the Chinese to refer to non-ethnic Chinese to the south) - archaism - derogatory term
  • South-East Asia - archaism
  • Western Europe (esp. Spain and Portugal, their South-East Asian colonies, and their goods and people arriving in Japan via the colonies) - archaism 紅毛

prefix:

  • exotic (esp. Western European or South-East Asian style)

noun:

  • (in dance, puppetry, etc.) thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm) - usu.ナンバ
  • food prepared using chili peppers or Welsh onions - abbreviation 南蛮煮【なんばんに】
きょうかすいげつkyoukasuigetsu

noun:

  • flowers reflected on a mirror and the moon reflected on the water's surface; something that is visible but having no substance; the subtle and profound beauty of poems that cannot be described in words - four character idiom
おいうちoiuchi

noun:

  • attacking a fleeing enemy
  • additional attack on a weakened enemy; additional blow to an already unfortunate situation
とまらtomara

noun:

  • extensions on the top & bottom of a door that fit into cavities in the frame (as part of a pivot hinge) 枢【くるる】
みかのもちいmikanomochiiold

noun:

  • Heian-period ceremony where a newlywed groom and bride eat a rice-cake on the third night after the wedding ceremony
みかよのもちmikayonomochiold

noun:

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for on or at a per capita basis:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary