Results, A big difference between what one hears and what one sees

Partial results:

Showing results 2601-2625:

いっきikki

noun:

  • one term; one period
  • first term; first period
いちたいいちのしゃぞうichitaiichinoshazou

noun:

  • one-to-one mapping; 1-to-1 mapping
こくるkokuruコクるKOKUru Inflection

godan ~る verb / transitive:

  • to confess (one's love); to propose (marriage); to ask out (on a date) - from 告白する - slang 告白
あごがひあがるagogahiagaru Inflection

expression / godan ~る verb:

  • to lose one's means of livelihood; to become unable to earn a living
いなinaいのino

noun:

  • one of the six administrators of a Zen temple (in charge of general affairs) - Buddhism term 六知事
ぴかいちpikaichi

noun:

  • scoring hand in hanafuda with one 20 point flower card and six 1 point flower cards 花札
  • something (or someone) that stands out above the rest

きみkimihitowoおこらせるokoraseru才能sainouだけdakehaぴか一pikaichidayone You're really the best when, and only when, it comes to angering people.

あつかうatsukau Inflection

godan ~う verb / transitive:

  • to deal with (a person); to treat; to handle; to take care of; to entertain
  • to deal with (a problem); to handle; to manage
  • to operate (e.g. a machine); to handle; to work
  • to deal in; to sell
  • to cover (a topic); to treat; to discuss; to take up
  • to treat A as B - as AをBとして扱う
  • to mediate (an argument) - archaism
  • to be too much for one; to find unmanageable - archaism
  • to gossip - archaism

心理学shinrigakuha人間ningenno感情kanjouwo扱うatsukau Psychology deals with human emotions.

彼女kanojohaこのkono機械kikaiwo扱うatsukauのにnoni慣れているnareteiru She is used to handling this machine.

ブラウンBURAUNさんsanha羊毛youmouwo扱うatsukau商人shouninですdesu Mr. Brown is a wool merchant.

ごさいえgosaieみさいえmisaie

noun:

  • imperial event at which high monks recited the Golden Light Sutra to pray for national security and good harvests (held annually at the palace from the 8th to the 14th of the first lunar month, between the Nara and Muromachi periods) 金光明最勝王経
あたまをかるatamawokaru Inflection

expression / godan ~る verb:

  • to have one's hair cut; to cut one's hair
いけるikeruイケるIKEru Inflection

ichidan verb / intransitive verb:

  • to be good (at); to go well - from 行ける
  • to look (taste, etc.) good
  • to hold one's liquor; to be able to hold one's drink
おおしあいooshiaiだいしあいdaishiai

noun:

  • big match; big game; important match; important game
はっしきhasshikiはちしきhachishiki

noun:

  • eight consciousnesses (one for each of the five senses, consciousness of the mind, self-consciousness and store consciousness) - Buddhism term
キーンコーンカーンコーンKIINKOONKAANKOON

noun:

  • bing-bong bang-bong (Big Ben chimes, used as a bell in Japanese schools) 予鈴
いしょうさんたんishousantan

noun:

  • taxing one's ingenuity in devising something; agonizing over designing or creating something; making strenuous efforts to devise good ways and means to do something - four character idiom
いどうidou

noun:

  • difference
かいさkaisa

noun:

  • difference
ころがりこむkorogarikomu Inflection

godan ~む verb / intransitive verb:

  • to roll in; to tumble into; to visit (esp. to stay overnight as an unwanted guest); to come to live with
  • to fall in one's way; to fall into one's lap
さんすいsansuiやまみずyamamizu

noun:

  • mountain and water; landscape (containing hills and rivers)
  • landscape picture さんすい - abbreviation 山水画
  • mountain stream; water that flows down from a mountain
  • garden which contains an artificial hill and a pond さんすい 築山
たけtakeたきtakiobs.old

noun:

  • height; stature
  • length (esp. of clothing)
  • all (one has); everything 思いのたけ心のたけ
  • magnificence (of a waka poem, etc.)

takeno長いnagai黒いkuroiコートKOOTOwo着たkitaあのano長身choushinnootokoだったdatta It was the tall man in the long, black coat.

コートKOOTOwo探してますsagashitemasu背が低いsegahikuiのでnodetakeha短めmijikamedeなるべくnarubekuすっきりsukkiriしたshitaデザインDEZAINnoものmonowo I'm looking for a coat. I'm short so the length should be on the short side, and as refined a design as possible.

みてみぬふりmiteminufuri

expression:

  • pretending not to see something; turning a blind eye to; burying one's head in the sand
みぬふりminufuri

expression:

  • pretending not to see something; turning a blind eye to; burying one's head in the sand 見て見ぬ振り
ばいべんてきbaibenteki Inflection

adjectival noun:

  • comprador-like; being an underling to a foreign company to the detriment of one's own country
でんきあんまdenkianma

noun:

  • gas pedal; pressing one's foot on the genitals of a supine person while pulling on their feet
さすsasu Inflection

godan ~す verb / transitive:

  • to point
  • to nominate; to select someone; to specify some person
  • to identify; to indicate; to point out
  • to play (a game of shogi); to move (a piece) - Shōgi term
  • to extend one's arm straight ahead (in dance) 差す

hitowo指すsasunoha失礼shitsureiですdesu It is rude to point at people.

というtoiu記号kigouha、andwo指すsasu The sign '&' stands for 'and'.

ぜんぱくzenpaku Inflection

noun / ~する noun:

  • spending one night ahead (e.g. at a hotel near the airport the night before catching a flight); spending the night before 後泊【こうはく】

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for A big difference between what one hears and what one sees:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary