Results, Keigo used by employees in restaurants and other businesses
Partial results:
Showing results 6451-6475:
- 傾城傾国【けいせいけいこく】
noun:
- woman so glamorous as to bring ruin to a country (castle) as its king (lord) is captivated by her beauty; femme fatale - four character idiom ➜ 傾国傾城
- 一顧傾城【いっこけいせい】
noun:
- woman so glamorous as to bring ruin to a country (castle) as its king (lord) is captivated by her beauty; femme fatale - four character idiom ➜ 傾城傾国【けいせいけいこく】
- 以上★【いじょう】已上
adverbial noun / temporal noun:
- not less than; ... and more; ... and upwards ➜ 余
- beyond ... (e.g. one's means); further (e.g. nothing further to say); more than ... (e.g. cannot pay more than that)
- above-mentioned; foregoing
- since ...; seeing that ...
- this is all; that is the end; the end
6歳以上の子供は学校に通わなければならない。 Children of six and above should attend school.
これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 A further reduction would make us go into the red.
以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです! As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do!
公僕も人間であること、また、人間である以上過ちを犯す可能性があることを、彼は認識している。 He realizes that public officials are human, and that as human beings they are capable of misjudgement.
- 連れる☆【つれる】 Inflection
ichidan verb / transitive:
- to take (someone) with one; to bring along; to go with; to be accompanied by
メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
- 恩送り【おんおくり】
expression:
- pay it forward; paying it forward; repaying a good deed by doing good for others
- 失笑を買う【しっしょうをかう】 Inflection
expression / godan ~う verb:
- to be laughed at; to get oneself laughed at (e.g. by doing something stupid)
- 札★【ふだ・ふみたobs.・ふんだobs.】簡
noun:
- ticket; token; check; receipt
- label; tag
- sign; card; plate
- playing card
- charm; talisman ➜ 守り札
- slip of paper posted on shrine pillars by pilgrims
彼は店の入り口に閉店の札をかけた。 He put a Closed sign on the front door of the store.
- 切り放つ【きりはなつ】 Inflection
godan ~つ verb / transitive:
- to cut loose; to let loose; to cut off; to detach; to dismember; to cut in two
- to separate in thought; to consider as independent
- 揚げ巻【あげまき】揚巻・総角
noun:
- old-fashioned boys' hairstyle
- Meiji period women's hairstyle
- type of dance in kabuki [揚げ巻・揚巻]
- knots in colour of four cardinal points hanging from the roof above the ring (color) [揚げ巻・揚巻] - Sumo term
- constricted tagelus (Sinonovacula constricta); Chinese razor clam - abbreviation ➜ 揚巻貝
- 含む☆【ふくむ・くくむ】銜む Inflection
godan ~む verb / transitive:
- to contain; to comprise; to have; to hold; to include; to embrace
- to hold in the mouth ➜ 口に含む
- to bear in mind; to understand; to harbor (grudge, etc.); to harbour
- to express (emotion, etc.); to imply
霊長類は尾の無いサルだけでなく人間も含む。 The primates include not only the apes, but also man.
全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.
- 調子を合わせる【ちょうしをあわせる】 Inflection
expression / ichidan verb:
- to harmonize with; to keep in tune with
- to go along with; to keep in step
- 己★【おのれ】己れ
pronoun:
- oneself (itself, etc.) - archaism
- I; me - humble language
- you - derogatory term
adverb:
- by oneself (itself, etc.)
interjection:
- interjection expressing anger or chagrin
- フリーター☆
noun:
- young people subsisting on part-time work; one whose livelihood is provided by part-time work - from freelance and arbeiter - abbreviation
- 夢判断【ゆめはんだん】
noun:
- interpretation of dreams; dream reading; oneirocriticism; oneiroscopy
- The Interpretation of Dreams (book by Sigmund Freud, 1900)
- 百人一首☆【ひゃくにんいっしゅ】
noun:
- 100 poems by 100 famous poets; (playing) cards of one hundred famous poems - four character idiom
- 釈迦三尊【しゃかさんぞん】
noun:
- Shakyamuni triad; Gautama triad; image of Shakyamuni (Gautama) Buddha flanked by two attendants - Buddhism term
- 地球照【ちきゅうしょう】
noun:
- Earth light (illumination of the moon by light reflected from the Earth); earthshine
- 柳の下にいつも泥鰌はいない【やなぎのしたにいつもどじょうはいない】柳の下に何時も泥鰌は居ない
expression:
- a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree [literal]; good luck does not always repeat itself - proverb
- 通り過ぎる☆【とおりすぎる】通りすぎる Inflection
ichidan verb / intransitive verb:
- to go past; to pass; to pass by
彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed.
Kanji
© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.
Search other dictionaries for Keigo used by employees in restaurants and other businesses:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary