Results, a saint's maid quotes Latin

Partial results:

Showing results 8551-8575:

ぶっかけbukkake

noun:

  • splashing on; splashing at - slang
  • dish made by pouring broth over something (esp. bukkakesoba) 打っ掛け蕎麦
  • ejaculation onto someone's face - vulgar
じょうはりのかがみjouharinokagami

expression:

  • mirror found in hell in Enma's chamber that allows people to see their good and bad deeds - Buddhism term 閻魔
へやもちheyamochi

expression / noun:

ありのおもいもてんにとどくarinoomoimotennitodoku

expression:

  • you can do anything if you set your mind to; even an ant's thoughts reach the heavens [literal] - proverb
うぶげubuge

noun:

  • soft, downy hair (i.e. such as on one's cheek); peach fuzz; fluff; pappus
  • lanugo

~の noun:

  • lanuginous; pappose; pappous

孵化fukagoまもないmamonaiヒナHINAha産毛ubugega濡れていますnureteimasuga、2時間jikanmoするsuruto乾いてkawaiteフワフワFUWAFUWAになりますninarimasu The down of chicks that have just hatched is damp, but after two hours it dries out and becomes fluffy.

とんびあしtonbiashi

noun:

  • sitting position similar to seiza (but with both legs splayed out slightly and one's backside resting directly on the ground) 正座【せいざ】
ながすnagasu Inflection

godan ~す verb / transitive:

  • to drain; to pour; to spill; to shed (blood, tears) 涙を流す
  • to wash away
  • to distribute (e.g. electricity over wires, music over a PA system, etc.); to circulate; to broadcast; to beam
  • to cruise (e.g. taxi)
  • to float; to set adrift
  • to call off (a meeting, etc.)
  • to exile; to banish

あんなanna恐ろしいosoroshiiotokonoためにtameni流すnagasunamidahaないnai I cannot shed a tear for that horrible man.

mizuni流すnagasu Don't cry over spilled milk.

kareha夕方yuugatanoニュースNYUUSUdeそのsono殺人satsujinno裁判saibanwo最初saishoni流すnagasuことkotoni決めたkimeta He decided to put the murder trial first in the evening news.

おとこotoko

noun:

  • man among men; man's man - manga slang
はらわたがにえくりかえるharawataganiekurikaeru Inflection

expression / godan ~る verb:

  • to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling
すすはきsusuhaki

noun:

かわをかぶるkawawokaburu Inflection

expression / godan ~る verb:

ホイリゲHOIRIGE

noun:

  • heuriger; type of Austrian wine tavern where wine-growers serve the most recent year's wine
ひらくhiraku Inflection

godan ~く verb / intransitive verb / transitive:

  • to open; to undo; to unseal; to unpack
  • to bloom; to unfold; to spread out
  • to open (for business, e.g. in the morning)
  • to be wide (gap, etc.); to widen

godan ~く verb / transitive:

  • to hold (meeting, etc.); to give; to open
  • to found (nation, dynasty, sect, etc.); to open (a new business); to set up; to establish; to start
  • to open (ports, borders, etc.)
  • to open (an account)
  • to open up (new land, path, etc.); to clear; to develop 拓く
  • to open (a file, etc.) - IT term
  • to extract (root); to reduce (equation) - Mathematics term
  • to cut open (fish) - as 魚を開く - Food term
  • to change (kanji into hiragana)

godan ~く verb / intransitive verb:

  • to flare (e.g. skirt)
  • to slacken (into a poor posture) - as 体が開く, 肩が開く, etc. - Sports term

先週senshuu私達watashitachiha舞踏会butoukaiwo開きましたhirakimashita We gave a ball last week.

niwanoバラBARAnokinoつぼみtsubomiga少しずつsukoshizutsu開きhiraki始めるhajimeru Little by little, the buds on the rosebush in my garden begin to open.

私達watashitachihaそのsonomisega開くhirakuまでmadeしばらくshibaraku待つmatsuよりyori仕方がなかったshikataganakatta We had no choice but to wait for a while until the store opened.

かりがねkarigane

noun:

  • call of a wild goose
  • wild goose (esp. a lesser white-fronted goose, Anser erythropus) - usually written using kana alone
  • tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro); high-grade kukicha (esp. from gyokuro) 茎茶玉露
うらなうuranau Inflection

godan ~う verb / transitive:

  • to tell someone's fortune; to forecast; to predict; to divine
カッターKATTAA

noun:

どくだんせんこうdokudansenkou Inflection

noun / ~する noun:

  • acting arbitrarily on one's own authority; acting arbitrarily without consultation - four character idiom
はつひのでhatsuhinode

expression / noun:

  • first sunrise of the year; sunrise on New Year's Day

トムTOMUtoメアリーMEARIIha初日の出hatsuhinodewo見るmiruためtame早くhayaku起きokita Tom and Mary woke up early to see the first sunrise of the year.

はんごうhangou

noun:

  • (soldier's) cooking utensils; mess kit
  • outdoor (camping) cooking utensils
くすりやkusuriya

noun:

  • pharmacy; drugstore; chemist's (shop); apothecary
  • pharmacist; druggist; chemist; apothecary

薬屋kusuriyahaこのkonomichino突き当たりtsukiatariniありますarimasu The drugstore is at the end of this road.

くろまるkuromaru

noun:

  • black spot; black dot; bull's-eye
  • middle dot; interpunct なかぐろ
てもちひんtemochihin

noun:

  • goods in stock or on hand or in one's possession
あこやがいakoyagaiアコヤガイAKOYAGAI

noun:

  • Marten's pearl oyster (Pinctada fucata martensii); Akoya pearl oyster
おおつごもりootsugomori

noun:

  • the last day of the year; New Year's Eve 大晦日
くみなおすkuminaosu Inflection

godan ~す verb:

  • to reschedule; to recompose; to recross (one's legs); to reset

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for a saint's maid quotes Latin:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary