Results, The knight is not so much brave as reckless

Partial results:

Showing results 6476-6500:

モンツキテンジクザメぞくMONTSUKITENJIKUZAMEzoku

noun:

  • Hemiscyllium (genus of longtail carpet sharks in the family Hemiscylliidae with short snouts, nostrils at the tip, and elevated eyes and supraorbital ridges)
もれるmoreru Inflection

ichidan verb / intransitive verb:

  • to leak out; to escape; to come through; to shine through; to filter out
  • to find expression; to give vent
  • to leak out; to be divulged; to be disclosed
  • to be omitted; to be left out; to be excluded; to be not included

watashihaギャングGYANGUga玄関genkanからkara漏れるmoreru明かりakariwo受けてukete横たわっているyokotawatteirunowo見たmita I saw a gangster lying in the light from the hall.

そのsonohanashiga漏れるmorerutowatashiha困ったことkomattakotoniなるnaru I'll be in trouble if the story gets out.

ごうgou

noun:

  • ; traditional unit of volume, approx. 0.1804 litres
  • ; traditional unit of area, approx 0.33 metres square
  • one-tenth of the way from the base to the summit of a mountain
  • conjunction - Astronomy term

counter:

  • counter for covered containers
  • counter for matches, battles, etc.

もちろんmochiron実際にjissainiはやhayaぶさbusaga太陽taiyouni近づいているchikazuiteiruわけではなくwakedehanakuzunoようyouni地球chikyuuからkara見てmite太陽taiyouno反対側hantaigawani位置ichiするsuruだけdakeですdesugaこのようなkonoyouna現象genshouwogouto呼びますyobimasu Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.

gouha当時toujiたびたびtabitabiロンドンRONDONni行ったitta Yuri often went to London in those days.

watashiha巴里pari滞在taizaichuu、二三no画家gaka諸君shokuntorigouhiniなりnariちよいchiyoiちよいchiyoiアトリエATORIEwo訪ねるtazuneruやうyaunaことkotomoあつatsutagaいつitsuでもdemoそのsono仕事shigoto振りfuri生活seikatsu振りfurini多大tadaino興味kyoumiwo惹かhikareta When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.

フーロFUURO

noun:

  • calling another player's discarded tile to complete a meld (but not to complete one's hand) - Mahjong term
  • declaring a kong or calling a discarded tile to complete a meld - Mahjong term
よぶyobuirr. Inflection

godan ~ぶ verb / transitive:

  • to call out (to); to call; to invoke
  • to summon (a doctor, etc.)
  • to invite
  • to designate; to name; to brand
  • to garner (support, etc.); to gather
  • to take as one's wife - archaism 娶る

あなたanatawoケパKEPAto呼ぶyobuことにしますkotonishimasu You will be called Cephas.

結婚式kekkonshikidehaあまりにamariniたくさんtakusannoごちそうgochisouga出さdasaretaのでnode新郎shinrou新婦shinpuhaもっとmotto多くookunohitowo呼ぶyobuべきbekiだっdatakanato思いomoi始めhajimeta Food and drink were served in such profusion at the wedding that the bride and groom began to wonder if they should not have invited more guests.

ひんぱんにhinpanni吐血toketsuするsuru場合baaiha救急車kyuukyuushawo呼ぶyobuka近くchikakuno内科医naikaini往診oushinしてshiteもらうmorau If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call.

かわせみkawasemiかわせみkawasemiひすいhisuiしょうびんshoubinかわせみkawasemi

noun:

  • kingfisher (esp. the common kingfisher, Alcedo atthis)
  • jade (gem) ひすい 硬玉軟玉ジェイド翡翠色
  • beautiful lustrous colour similar to that of the kingfisher's feathers ひすい
いちじichiji

temporal noun:

  • one o'clock

adverbial noun / temporal noun:

  • once; at one time; formerly; before

adverbial noun / temporal noun / ~の noun:

  • for a time; for a while; for the time being; for the present; for the moment; temporarily - in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one-quarter of the forecast period

noun:

kareha一時ichijihaロンドンRONDONni滞在taizaiしていたshiteita He stayed in London for a time.

kirinoためにtameni交通koutsuuha一時ichiji不通futsuuになっているninatteiru Due to the fog, traffic is temporarily suspended.

けいちつkeichitsu

noun:

  • "awakening of insects" solar term (approx. Mar. 6, the day on which hibernating insects are said to come out of the ground)
サイドアウトSAIDOAUTOサイド・アウトSAIDO/AUTO

noun:

  • side out (e.g. volleyball); side-out; gaining the right to serve - Sports term
  • ball going over the sideline (tennis) - Sports term
ひゃくまなこhyakumanako

noun:

  • using multiple simple paper masks to represent different emotions in a play (from the middle of the Edo period) 百面相
  • simple paper mask 目鬘
みかのもちいmikanomochiiold

noun:

  • Heian-period ceremony where a newlywed groom and bride eat a rice-cake on the third night after the wedding ceremony
みかよのもちmikayonomochiold

noun:

めいよはくじんmeiyohakujin

noun:

  • honorary white (non-white person, including the Japanese, that were given certain privileges during the apartheid regime of South Africa); honorary whites
プレミアムフライデーPUREMIAMUFURAIDEEプレミアム・フライデーPUREMIAMU/FURAIDEE

noun:

  • Premium Friday; government-backed campaign to allow workers to go home early the last Friday of the month - From English
なくなるnakunaru Inflection

godan ~る verb / intransitive verb:

  • to be lost (e.g. luggage); to be missing
  • to be used up; to be run out; to be exhausted; to be consumed; to be reduced to zero; to not occur any more
  • to disappear (e.g. pain); to be lost (e.g. a dream, confidence)

やがてyagateこの世konoyoからkara戦争sensougaなくなるnakunaruhigaくるkuruだろうdarou The day will soon come when there will be no more wars in the world.

ものつきmonotsuki

noun:

  • being possessed (by a spirit); possessed person
  • child or doll used as a vessel for a spirit invoked by a shaman or miko 憑坐【よりまし】
せんてsente

noun:

  • first move (in go, shogi, etc.); moving first; person with the first move
  • forestalling; (seizing the) initiative 後手
ふみはずすfumihazusu Inflection

godan ~す verb / transitive:

  • to miss one's footing
  • to be off the right track; to be on the wrong path
さしちがえるsashichigaeru Inflection

ichidan verb / transitive:

  • to misplace; to put in the wrong place
  • to make a mistake in deciding the winner - Sumo term
いちからやりなおすichikarayarinaosu Inflection

expression / godan ~す verb:

  • to sweep the slate clean; to start again from the beginning; to do it all over again
おなじあなのムジナonajiananoMUJINAおなじあなのむじなonajiananomujina

expression:

  • (villains) of the same stripe; birds of a feather; badgers of the same hole [literal] - idiom
なんでやねんnandeyanen

expression:

  • what the hell; what the fuck; what are you going on about; you've got to be kidding - Kansai dialect
ことしじゅうにkotoshijuuniことしちゅうにkotoshichuuni

expression / adverb:

  • by the end of this year; before the year comes to a close; during this year
よばれるyobareru Inflection

ichidan verb / intransitive verb:

  • to be called (a name); to be referred to (as) - passive of 呼ぶ
  • to be treated to something (e.g. a meal); to be invited to

これkoregaビッグベンBIGGUBENto呼ばれるyobarerukaneですdesu This is the bell called Big Ben.

にむけてnimukete

expression:

  • towards (a destination); for the purpose of; with the goal of; targeting (a group, a demographic) 向ける

Kanji

No Kanji in this term

© Based on JMdict, KANJIDIC2, and JMnedict, property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, used in conformance with the Group's licence. Example sentences from the Tatoeba project (CC BY 2.0). Kanji stroke order data from the KanjiVG project by Ulrich Apel (CC BY-SA 3.0). See comprehensive list of data sources for more info.

Search other dictionaries for The knight is not so much brave as reckless:
Yahoo!辞書 / goo辞書 / alc.co.jp / Weblio / Wiktionary